这两天,爱国人士沸腾了,日本靖国神社门口的石柱遭一名中国男子小便,还被喷了一个红色的喷漆“toilet”(厕所),央视也报道了此事。



就在大家纷纷猜测是谁干的时,当事人po 出视频自曝是他所为——就是我们很熟悉的杭州打假网红“铁头”,他在视频里完整记录了这一行动的细节:









“铁头”靠打假成名,尤其是去年跑到杭州新东方大闹其“双减”违规,一战成名。但后来因为直播过程中公开透露曾经 p c,遭全封封禁。

沉寂一段时间后,铁头这一次到日本“放大招”,瞬间点燃全网,成为了“民族英雄”。

关于这件事情,网络上有不同的声音:















有人说他“干得漂亮”、“论迹不论心”、“鬼子就得流氓治”;也有人说他这是“损人利己”、“丢人现眼”、“蹭爱国流量”。

你怎么看?先投个票:

今天借这个热点,给大家科普一拨相关的英文表达:

1.打假网红:scam-busting internet celebrity

2.靖国神社:Yasukuni Shrine

3....被小便、被喷漆:…is defaced with urine and spray paint

4.放大招:pull a big move

5.民族英雄:national hero

6.干得漂亮:well done

7.论迹不论心:judge by actions, not intentions

8.鬼子就得流氓治:Bullies must be dealt with by bullying.

9.损人利己:self-serving at others' expense

10.丢人现眼:embarrassing / losing face publicly

11.蹭爱国流量:ride the wave of patriotism for clout

这个事儿,大家有啥想说的,欢迎评论区聊聊。

PS:再看看老胡这次如何和稀泥的