
一般歌手一张专辑10首歌,霉霉这次一共放出31首,让我们不禁怀疑是不是存在两个霉霉——一个专门搞巡演,另一个被关在地下室,天天写新歌。
下面侃哥就来串讲一下这31个歌名,简单的一笔而过,有典故的我会为大家拓展一下。这期比较长,先点赞收藏分享走一波。

第1首:fortnight,这个词来自古英语,原义是“连续的十四个夜晚”,现代含义为“两周”,即14天。
第2首:the tortured poets department,字面意思是“受折磨的诗人部”,目前公认译名是“苦难诗社”,言简意赅。
第3首:My Boy Only Breaks His Favorite Toys,这个比较简单——我的男孩只会破坏他喜爱的玩具。
第4首:Down Bad,这是一个俚语,意思是“为爱一个人甘愿牺牲自己的道德标准和名声”,或许可以翻译为“爱到沉沦”。
第5首:So Long, London,不是“太长了伦敦”,而是“别了,伦敦”。
第6首:But Daddy I Love Him,这个好理解——但是爸爸,我爱他。
第7首:Fresh Out The Slammer,slammer 是俚语“监狱”的意思,fresh out the slammer 表示“刚刚出狱”,歌词讲述了主人公刚放出来就想奔向爱人的怀中。有个词叫“锒铛入狱”,或许这首歌名可以被译为“浪荡出狱”。
第8首:Florida!!! 直接就是一个州名——“佛罗里达”,想到网上有个梗叫“佛罗里达不养闲人”。
第九首:Guilty as Sin,guilty 是形容词表示“有罪的”;sin 表示宗教里的“原罪”,guilty as sin 表示“像原罪那样有罪”,强调某人确实有罪,无法否认。这个歌名可以翻译为“罪不可赦”。
第10首:Who’s Afraid of Little Old Me,be afraid of表示“害怕”,little old me 表示渺小的从前的自己。歌词描写了自己从弱小到强大的变化,或许这个歌名可以翻译为“谁在害怕我小老霉”。
第11首:I Can Fix Him (No Really I Can),I can fix him 不是“我能修理他一顿”,而表示“我能改变他”;括号里的(no really I can)再次强调这一点,表示“真的,我能”。
第12首:loml,这是一个缩写,歌曲一开始我以为是 love of my life,直到结尾才发现,原来是 loss of my life,歌名或许可以翻译为“我的福还是我的祸”
第13首:I Can Do It With a Broken Heart,根据歌词,do it 这里表示“做到”,with a broken heart 指带着一颗破碎的心, 内涵是自己面对分手的一堆破事儿,依然能取得成功、让世界惊艳。
第14首,The Smallest Man Who Ever Lived,字面意思是“有史以来最渺小的男人”,整首歌都是对某位前男友的不带脏字的嘲讽。
第15首,The Alchemy,字面意思是“炼金术”。这首歌可能写的是她现任男友,橄榄球运动员特拉维斯·凯尔西,因为歌词里出现了 touch down 等橄榄球术语。

第16首,Clara Bow,这是一个人的名字“克拉拉·鲍”,是19世纪20年代好莱坞默片时代的明星,英语中有个短语是 it girl,指“物质女郎、时髦女郎”,正是因为克拉拉·鲍主演的电影《It》而诞生,但她后来因为种种问题而销声匿迹。
第17首,The Black Dog(黑狗),英语短语 Black dog 代表“抑郁”,因为抑郁症就像一只黑狗,把人咬着不放。
第18首,imgonnagetyouback,这个歌名把一句话缩成了一个词了。get sb. back 是一个固定搭配,表示“因为某人先做了令自己不爽的事情,所以我也要报复回来”,歌名可以翻译为“我会让你付出代价”。
第19首,The Albatross,表示一种鸟叫“信天翁”,也可以表示“巨大的负担”。这里可能有两个隐喻,一是来自柯勒律治的一首诗,说一位老水手一箭射下了一只信天翁,结果厄运降临,船员一个个死去,自己也面临各种诅咒。另一个是信天翁能在海上漂泊六年,象征霉霉和前男友六年的爱情长跑。

第20首,Chloe or Sam or Sophia or Marcus,这是四个人的名字。
第21首,How Did It End? 这个也好理解,表示“这一切如何走向尽头”。
第22首,So High School,表示这种感觉“太高中了”,也就是“好似回到高中”。
第23首,I Hate It Here,这是一个短语,表示“我厌恶这里”。
第24首,thanKyouaIMee,拆开是 thank you Aimee,Aimee跟 Amy 同源,女名。但歌名中大写的字母可以拼成 KIM,让人不禁联想到 Kim Kardashian(金·卡戴珊),因为他俩有过节,所以这首歌被认为是在 diss 卡戴珊。

第25首,I Look in People's Windows,我看着人们的窗户
第26首,The Prophecy,预言。
第27首,Cassandra,又是一个女名,卡珊德拉。这个名字来自希腊神话中的人物卡珊德拉。太阳神阿波罗爱上了她,便赐予她预知未来的能力。但当卡珊德拉拒绝了阿波罗的求爱,阿波罗在无法收回赋予她的预言能力的情况下,便诅咒她:虽然她能够预知未来,但没有人会相信她的预言。所以Cassandra 还可以表示“不被人信任的灾难预言者”。

第28首,Peter,这是一个常见的男名,“彼得”,这首歌可能呼应了她之前的一首歌 Cardigan,里面就用到了“Peter Pan”(彼得·潘)的典故。彼得潘是一个永远不会长大的男人,歌词是关于成长的无奈和必然。
第29首:The Bolter(逃脱者),这个词来自 bolt,是不是想到了百米飞人博尔特?巧的是,这个词作动词表示“逃脱”,也可以作名词表示“闪电”。
第30首,Robin,这又是一个人名,“罗宾”;同时也是一种鸟的名字——英国知更鸟。这首歌可能是霉霉向前男友“Harry Styles”(哈卷)死去的继父 Robin Twist 致敬。
第31首,The Manuscript,字面意思是“手稿”。整张专辑都在回忆年少无疾而终的恋人,不过记忆已经模糊,只有曾经的手稿为证,既然《苦难诗社》为了告别过去,那么这首歌可以或许可以翻译为“翻篇了”。

31首歌名全部点评完毕,了解了歌名,相信你再听这些歌曲,会更有感触。