印度到底能不能成为中国最重要的竞争对手?其实印度与中国是全世界最相似的国家,可以说,印度与中国的类似程度,在全世界是独一无二的。类如,中印都是历史悠久的文明古国,印度与中国同样受到殖民者的伤害,最主要的是,印度与中国一样拥有十四亿人口,同样为全世界人口最多的国家。

因此,很多人认为印度与中国相似度如此之高,中印之间肯定会存在竞争,在经济上未来印度肯定会成为中国最主要的竞争对手。在美版知乎Quora上,印度网友提问道:为什么人们普遍认为只有印度才能阻止中国崛起成为超级大国?这个问题引起各国网友的围观和热议,我们看看他们的观点。



问题:为什么人们普遍认为只有印度才能阻挡中国崛起成超级大国?



中国记者李守恩的回答

As a Chinese, I would never ask such questions as, "how can we prevent India from becoming a superpower?" Or "how can we stop India from becoming stronger?" I believe that the vast majority of Chinese people will not raise this question. I believe that Indians should not always blindly embrace such a vision, which will certainly damage your own country. It is much harder for India to hurt China than for China to hurt India. After all, China is much stronger now and has more ways to deal with you. Think of the Soviet Union and the United States. Vicious competition eventually destroyed the weak.

作为一个中国人,我永远不会提出类似的问题,例如,“我们如何阻止印度成为超级大国?”或者“我们如何阻止印度变得更强大?”我相信绝大多数中国人不会提出这个问题。我认为,印度人不应该总是盲目地抱着这样一种愿景,这种愿景肯定会损害你自己的国家。印度伤害中国要比中国伤害印度难得多,毕竟中国现在强大得多,对付你们的方法更多。想想苏联和美国,恶性竞争最终摧毁了弱者。

As far as I know, India has many internal problems, especially the caste system, economic inequality and poor education. All these problems pose a greater threat to India's development than China.

据我所知,印度有许多内部问题,特别是种姓制度、经济不平等和教育不良,所有这些问题对印度发展的威胁都比中国更大。

If some Indians (I know many Indians in Kula are smart and far sighted) insist on the view of China threat, I think an important reason is that China has become the world factory. They think that China has seized the opportunity that might have belonged to India. However, under the better international environment and similar basic conditions in the past few decades, how can India miss this opportunity? Opportunities are reserved for those who are prepared.

如果一些印度人(我知道许多印度人都很聪明和有远见)坚持中国威胁的观点,我认为一个重要原因是因为中国已经成为世界工厂,他们认为中国抓住了原本可能属于印度的机会。然而,在过去几十年更好的国际环境和类似的基本条件下,印度怎么可能错过这个机会呢?只能说机会都是留给有准备的人的。



However, as an old Chinese saying goes, "a distant relative is better than a close neighbor". Although there may be some quarrels and even fights between neighbors, in any case, China and India share about 2000 kilometers of border, sharing more development opportunities. Not to mention that the main dispute is a negative legacy of imperialist rule, mainly due to the former British rule over India.

可正如中国有句老话所说的那样:“远亲不如近邻”,尽管邻里之间可能会发生一些争吵甚至争斗,但无论如何,中印两国共有大约2000公里的边界,共享着着更多的发展机遇,更不要说争端是帝国主义统治的负面遗产,主要是由于前英国对印度的统治。

We Chinese people attach importance to "harmonious development" and believe that there should be harmonious relations between people and nature, between countries, between colleagues and family members. When we call for "win-win" cooperation, we will not just take it as a slogan. On the contrary, we really hope so and make efforts for it.

我们中国人重视“和谐发展”,认为人与自然、国家之间、同事之间、家庭成员之间应该有和谐的关系。当我们呼吁“双赢”合作时,我们不会只把它当作口号,相反,我们真的希望如此,并为此付出努力。

So, as an Indian, ask yourself why Indians want to "prevent China from becoming a superpower?" If you Indians make cakes with your own ingredients and the Chinese make cakes, we can only eat two small cakes. But if our two neighboring countries combine our advantages, we may make a bigger cake, which is not only beneficial to our two countries, but also may be shared by other neighboring countries in Asia.

所以,作为一个印度人,问一下自己,为什么印度人要“阻止中国成为超级大国?”如果你们印度人用自己的配料做蛋糕,中国人自己做蛋糕,我们只能各自吃两个小蛋糕,但如果我们的两个邻国把我们的优势结合在一起,我们可能会做一个更大的蛋糕,这不仅对我们两国有利,而且可能会让亚洲的其他邻国分享。

India has recently established closer relations with the United States, Japan, Australia and other countries, trying to form a "encirclement circle" to contain China's development. Compared with the other three countries, India lags behind in all aspects. Do Indians, especially those who are hostile to China and think it is necessary to contain China, really think that the "encirclement circle" will work as they wish? Have they ever thought that India is only regarded as a "chess piece" by others?

印度最近与美国、日本和澳大利亚等国建立了更密切的关系,试图形成一个“包围圈”来遏制中国的发展。与其他三个国家相比,印度在各个方面明显落后。印度人,尤其是那些对中国持敌对态度并认为有必要遏制中国的印度人,真的认为“包围圈”会如他们所愿发挥作用吗?他们有没有想过印度只是被别人当作一个“棋子”?



Some Indians think China is big, strong and attractive! It attracted Western artillery fire. When the world police of the United States besieged and stopped China, they secretly rejoiced. They think they can benefit from it. But they forgot that India is also big. India also has the potential to become a superpower. Uncle Sam's eyes are sharper than they thought. In fact, this is the United States' plan to kill two birds with one stone. If India listens to instigate confrontation with China, both countries will be forced to slow down their development.

一些印度人认为中国大、强、引人注目!吸引了西方的炮火,当美国这个世界警察对中国围追堵截时,他们暗自窃喜。他们认为他们可以从中受益。但他们忘记了印度也很大,印度也有潜力成为超级大国,山姆大叔的眼睛比他们想象的还要锐利。事实上,这是美国的一石二鸟之计,如果印度听信挑拨与中国对抗,两国都将被迫放慢发展速度。

Therefore, my suggestion is: no matter whether China will become a "superpower", China and India should first pay attention to their own internal problems, develop a more perfect industrial system, catch up with a new wave of technological innovation, build better infrastructure, provide better education and social welfare, and create a healthier international environment. For the two countries and the two peoples. On the solid foundation of both sides, work together for better bilateral cooperation and for all residents to build Asia into a better continent.

因此,我的建议是:无论中国是否会成为“超级大国”,中印双方都应该首先关注各自的内部问题,发展更完善的产业体系,赶上新一波的技术创新,建设更好的基础设施,提供更好的教育和社会福利,创造更健康的国际环境。为了两国和两国人民。在双方坚实的基础上,携手共进,为更好的双边合作而努力,为所有居民将亚洲建设成为一个更美好的亚洲大陆而努力。



印度网友伊姆兰•哈姆萨的回答

The only way for Indians to prevent China from becoming a superpower is to make India a superpower.

印度人阻止中国成为超级大国的唯一途径是让印度自己成为超级大国。

So how can such a change be achieved?

那么,怎样才能实现这样的转变呢?

1、 Domestic peace, harmony and social stability. Eliminate political and community conflicts and put an end to the majority / minority / split voting and bribery system and political murder and slaughter.

一、国内和平、和谐、社会稳定。消除政治和社区冲突,结束多数/少数/分裂的投票贿选系统和政治上的阴谋。

Replace coercive politics with consensus politics. Do not drag identity issues such as religion, caste and language into the political discourse, and actively look forward to the future, rather than focusing on historical contradictions.

以共识政治取代胁迫政治。不要将宗教、种姓和语言等身份问题拖进政治话语中,积极展望未来,而不是围绕历史矛盾纠扯不清。

Close cooperation / coordination among central, state and local governments, detailed planning for the coming decades, and honest and meticulous implementation of policies and projects.

中央、州和地方政府之间的密切合作/协调,未来几十年的详细规划,以及诚实、细致地执行政策和项目。

Empowers individuals to achieve their ambitions. Focus on infrastructure, electricity, mechanization, education, innovation, health, job creation, etc.

赋予个人实现抱负的能力。重点关注基础设施、电力、机械化、教育、创新、卫生、创造就业等。



Please note that if any line in the above list is ignored, India's development will also come to a standstill! To be honest, looking around, you know that many Indians are opposed to the country's growth, either deliberately doing evil or out of ignorance.

请注意,上述清单中的任意一行被忽略,印度的发展也将陷入停滞!老实说,环顾四周,你知道很多印度人都在反对国家的增长,要么是故意使坏,要么是出于无知。

Now, you tell us, as an Indian, what can you do to prevent China from becoming a superpower? Can you do that?

现在,你告诉我们,作为一个印度人,你能做些什么来阻止中国成为超级大国?你能做到吗?

I am an Indian. I do not object to China becoming a superpower. Like people all over the world, the Chinese are also human. They should live a good life.

我是印度人,我不反对中国成为超级大国,和世界各地的人一样,中国人也是人,他们应该过上好日子。

I do hope that China and India are good neighbors and friendly, but I also know that the current western tendency is against the two countries coming together. I wonder whether the two peoples, whether in China or India, are willing or willing to change this relationship, because neither side is willing to accommodate each other. I also doubt that such opportunities will emerge in the coming decades. In the geopolitical game and diplomatic process, actions are limited and people's exchanges are infinite. I hope the platform can reduce these problems of fiddling with right and wrong.

我确实希望中印两国睦邻友好,但我也知道,目前的西方的倾向是反对两国走到一起。我在猜想,无论是在中国还是在印度,两个人民是否意愿或愿景来改变这种关系,因为双方都不愿意相互迁就。我同样怀疑这样的机会在未来几十年会出现。在地缘政治博弈和外交进程中,行动是有限的,人民的交流才是无限的,希望平台可以减少这些拨弄是非的问题。



英国专家麦道克•威廉姆斯的回答


No, India cannot prevent China from becoming a superpower. Even Americans cannot prevent China from rising peacefully. If India wants to make a difference, it needs to solve the following problems first:

不,印度无法阻止中国成为超级大国,即使是美国人也无法阻止中国的和平崛起,印度如果想有所作为,需要先解决以下问题:

1. Gender equality, women's and public security:

1、两性平等、女性和公众的安全:

We have not yet fully understood the changes that have taken place in the world. Indian women have been enslaved for thousands of years. Now, although it is too late, you should try your best to liberate them and provide them with fertile land so that they can settle down in the current social environment.

我们还没能充分了解世界已经发生的变化,印度妇女遭受了数千年的奴役。现在,尽管为时已晚,但你要尽力解放她们,为她们提供肥沃的土地,使她们能在当前的社会环境下安顿下来。

They are also the backbone of this society. They shoulder the rising cost of living and burden, and contribute their share to the country in the progress. Now give her half the sky she deserves. Their safety should be everyone's responsibility. The harassment of women on public transport is a very serious problem. The recent rape case in Delhi has become common in the international community. Apart from being dubbed "the rape capital of the world", the city has not won any favor.

她们也是这个社会的中坚力量,肩负起不断上涨的生活成本和负担,在进步中为国家贡献自己的一份力量,现在给她应得的半片天空吧,她们的安全应该是每个人的责任。女性在公共交通工具上的骚扰是一个很严重的问题,最近德里发生的强奸案已经让国际社会屡见不鲜了,除了被冠以“世界强奸之都”的称号外,这座城市并没有赢得任何青睐。



Unless the police improve their image and devote themselves to their duties, India will stagnate and accomplish nothing. India is stifling its international and local tourism industry and depriving women of this huge labor force.

除非警方改善形象,忠于职守,否则印度将停滞不前,一事无成,印度正在扼杀其国际和本地旅游业,还剥夺了女性群体这一庞大的劳动力。

2. Face up to the gap between North and South

2、正视南北差距

Now the south is doing much better than the north. Unless the gap between the north and the south is bridged, I don't think India can exist as a country. The day is not far away, and the South may become independent from India. Therefore, it is very important to bridge this gap now, or it will be too late. The North must learn to respect the south.

现在南方做得比北方好得多,除非南北差距得到弥合,否则我认为印度不可能作为一个统一的国家存在。离那一天不远了,南方可能会脱离印度独立,因此,现在弥合这一差距至关重要,否则将为时已晚,北方必须学会尊重南方。

3. Stop religious hatred and narrow the gap between the rich and the poor:

3、停止宗教仇恨,缩小贫富差距:

We Indians must realize that Muslims are our brothers and sisters, and so are other ethnic minorities. Otherwise, India will achieve nothing. The three major religious festivals, Diwali, bend and gurupraf, should be celebrated with the same enthusiasm and standards. It is equally important to solve the problem of the disparity between the rich and the poor. In this world, there may not be a city like it, which is luxurious, gorgeous, and extremely poor. It is both fascinating and bewildering. It is both amazing and incredible. It is Mumbai, the largest city in India, where the two extremes of the rich and the poor coexist.

我们印度人必须意识到穆斯林是我们的兄弟姐妹,其他少数民族也是如此,否则印度将一事无成,排灯节、本德节和古鲁普拉夫节三大宗教节日都应该以同样的热情和规格庆祝。解决贫富悬殊问题同样重要,在这个世界上,可能没有一座城市如它一样,既奢华绚丽又贫困无比,既无比迷人又让人倍感茫然,既惊艳异常又令人不可思议,它就是印度最大的城市孟买,一个贫富两个极端共存的地方。

Now, China's economic scale is five times that of today, and the most advanced infrastructure is ready. They are about to take off to the next horizon, and their running shadow will soon disappear from India's sight.

而现在,中国的经济规模是现在的五倍,最先进的基础设施已准备就绪,他们即将腾飞到下一个地平线,其奔跑的身影很快就会从印度的视线中消失。

And what does India have?

而印度有什么呢?

a. There is incredible poverty and hunger;

a、 那里有难以置信的贫困和饥饿;

b. There are countless illiterate and unskilled people there;

b、 那里有数不清的文盲和没有一技之长的人;

c. Women are harassed every day;

c、 女性每天都受到骚扰;

d. Caste system still exists;

d、 种姓制度依然存在;

e. Corruption is at its peak;

e、 腐败正处于顶峰;

f. Gender equality is a distant dream;

f、 两性平等是一个遥不可及的梦想;

g. Nepotism, favoritism and racial discrimination still exist;

g、 裙带关系、偏袒、种族歧视依然存在;

h. Justice is slow and expensive, and will eventually be more or less denied. In most cases, the rich will win;

h、 正义是缓慢的、昂贵的,最终或多或少会被否定,在大多数情况下,富人会获胜;

i. Food adulteration, milk and bread are expired commodities, and basic medical drugs may be counterfeit;

i、 食品掺假,牛奶面包是过期商品,基本医疗药物可能是假药;



j. Everywhere is filthy, and not all citizens can use even the basic toilets;

j、 到处都是污秽,即使是基本的厕所也不是所有公民都能使用的;

K. The air is polluted, the water is getting deeper and deeper, and even the supply of water, electricity and water is a luxury.

K、 空气被污染,水越来越深,甚至水电和水的供应都是一种奢侈。

L. India, with the largest population, is also the country with the largest number of malnourished people in the world:

L、人口规模最大的印度还是世界上营养不良人口最多的国家:

14.5% of the population is malnourished, 190.7 million people suffer from hunger every day, 21.0% of children under the age of 5 are underweight, 38.4% of children under the age of 5 are stunted, and one quarter of children are malnourished. 3000 children in India die of poor diet related diseases every day, 24% of the deaths of children under the age of 5 in India, and 30% of the newborns in India die. In the face of all this, the government has done nothing.

14.5%的人口营养不良,每天有1.907亿人挨饿,21.0%的5岁以下儿童体重不足,38.4%的5岁以下儿童发育不良,四分之一的儿童营养不良,印度每天有3000名儿童死于不良饮食相关疾病,印度5岁以下儿童死亡人数的24%,印度30%的新生儿死亡,面对这一切,政府部门毫无作为。

At the UN summit on sustainable development from September 25 to 27, China pledged to support the eradication of extreme poverty by 2030. For the first time, China has launched an aid fund for developing countries with an initial investment of 2billion US dollars. China aims to achieve a total donation of 12billion US dollars by 2030.

而在9月25日至27日的联合国可持续发展峰会上,中国承诺支持到2030年消除极端贫困。中国首次启动了一个初期投资20亿美元的发展中国家援助基金,中国的目标是到2030年,捐赠总额达到120亿美元。

Stevetsang, an expert on Chinese politics at the University of Nottingham, said: "this is a major break with developing countries and the era of poverty.".

诺丁汉大学中国政治专家SteveTsang表示:“这是与发展中国家与贫困时期的重大决裂!”

China is committed to fighting extreme poverty. What is India doing? Continue to sink into nightmares, or continue to struggle in extreme poverty.

中国承诺与赤贫作斗争,而印度在做什么?继续沉沦于噩梦,还是继续挣扎于赤贫。