中国网友张乐的回答
Do Japanese like to talk nonsense?
日本人就喜欢痴人说梦吗?
First, Taiwan is a part of China anyway. If we don't help China, we won't go to help a Japanese devil, unless the Taiwanese people are brainwashed and don't know their ancestors.
第一,台湾再怎么说也是中国的一部分,不帮中国也不会跑去帮个日本鬼子,除非台湾人脑子进水了,不认识自己的祖宗了。
Second, even if you assume this, the question should be how long these two small one can resist. Objectively speaking, where do you think their confidence came from to invade mainland China? It's the 1920s, and you Americans still think that China was vulnerable to the Qing Dynasty. The Qing Dynasty is dead (we need to look at the world from a development perspective). Don't forget that the United States was just a British colony at the beginning. To put it bluntly, China has never regarded this second-rate country as China's opponent. At most, it is only the pawn of American politicians, that is, cannon fodder.
第二,就算有你假设的这样情况,问题也该是这两个小地方能抵抗多久。客观点说,你觉得他们的哪来的自信来入侵中国大陆?这都二十一世纪二十年代了,你们日本佬美国佬还以为中国是大清那时候的不堪一击,大清已经亡了(需要用发展的眼光看待世界),不要忘了,美国最开始的时候也不过是英国的殖民地。毫不客气的讲,中国从来没有把这种二流国家当作中国的对手,最多只是美国政客的马前卒,也就是炮灰。
PS: I advise you to look more at history and see problems from the perspective of development. Don't be funny or sensational like a frog in a well.
PS:奉劝你,多看看历史,用发展的眼光看问题,不要像井底之蛙一样出来搞笑,或者哗众取宠。
华人网友Gordon Hsu的回答
Japan cannot interfere with China's reunification of Taiwan by force. Japan has neither the ability nor the will.
日本不可能武力干涉中国统一台湾,日本没这个能力也没这个意愿。
1. Japan's sending troops faces the restriction of the peaceful constitution
1、日本出兵面临着和平宪法的限制
According to the current Japanese Constitution, all Japanese military forces can only be used for self-defence. Direct military assistance to Taiwan is equivalent to a declaration of war against China. Not only China does not allow it, but other countries such as the United States cannot allow it to happen. However, it is possible for Japan to provide logistical support and so-called humanitarian assistance to the enemy in order to disgust China.
按照目前的日本宪法,日本的所有军事力量只能用于自卫,直接向台湾提供军事援助相当于对中国宣战,不仅仅是中国不允许,美国等其他国家也不可能允许这种情况发生。不过日本为了恶心中国给我敌方提供后勤支持和所谓的人道援助倒是有可能。
2. Japanese people are also unwilling to fight for Taiwan
2、日本的民众也不愿意为了台湾而战
What is the reason for fighting for Taiwan? Is it for freedom and democracy? On the one hand, Japan cannot gain corresponding benefits by fighting for Taiwan. On the other hand, the cruelty of war is vividly visible. Young people living in peace are not willing to fight, let alone fight for Taiwan.
为了台湾而战的原因是什么?难道是为了自由和民主吗?一方面为台湾而战日本并不能获取相应的利益。另一方面战争的残酷历历在目,生活在和平年代的年轻人并不愿意打仗,更别说为了台湾打仗。
Some netizens said that the reunification of Taiwan by the mainland and the control of the Taiwan Strait would affect Japan's trade channels. Taiwan is vital to Japan's life, so Japan will make a chance at all costs. If Japan is engaged in trade, you can sail freely. If you have a military plan and are malicious, even if the two sides are not united, you will still be killed to come to the Taiwan Strait.
有网友说,大陆统一台湾了,控制了台湾海峡会影响日本贸易通道,台湾对日本生命攸关,所以日本会不惜代价进行一搏。如果日本你是搞贸易,随便你自由航行。如果你是有军事图谋,不怀好意,就算两岸没统一,来台湾海峡照样要你命。
China has the ability to smash Japan.
中国已经具备砸烂日本本土的能力。
Japan cannot bear the consequences of military intervention in China's Taiwan Strait issue. If Japan intervenes in the Taiwan Strait, no matter the mainland or any inch of Taiwan's Chinese territory, we have reason to attack Japan. If Japan joins the war, it will definitely be given a one-time service for a century-old peace. Professor Jin Canrong of the National People's Congress predicted that within two hours, the PLA could completely destroy the US military, the Japanese Self-Defense Force and the South Korean military deployment in Asia.
日本承受不了武力干涉中国台海问题的后果。如果日本介入台海,无论大陆或者台湾的任何一寸中国领土,我们就有理由攻击日本本土。日本如果参战,绝对给它一次性打服,换一个百年和平。中国人大金灿荣教授预言:2个小时之内,解放军就可以把美军,日本自卫队还有韩国在亚洲的军事部署全部摧毁。
Moreover, Japan's American father will not interfere with China's reunification of Taiwan by force.
再者,日本的美国爸爸不会武力干涉中国统一台湾。
So why do Taiwanese people think that Japan will use force against the mainland for Taiwan's sake?
那么,为什么会有台湾民众认为日本会为了台湾而与大陆动武?
This is related to Taiwan's current general pro-Japanese environment. Taiwanese people choose to learn foreign languages. In addition to English, 70% of them choose to learn Japanese. In addition to the United States, most places to study abroad also choose Japan. They also tend to buy things made in Japan. Taiwanese generally have a favorable impression on Japan. Some people on the Internet said that when the Kuomintang went to Taiwan, most of the Japanese did not withdraw, but remained in Taiwan. After several generations of reproduction, one third of the Taiwanese people are more or less related to the Japanese by marriage. In fact, the real reason is not so.
这与台湾目前普遍亲日的大环境有关。台湾人选择学外语,除了英语,70%都选择学习日语。出国留学地除了美国也大都选择日本。买东西也都倾向于选择用日本产的。台湾人普遍对日本存在好感。网络上有人说是国民党去台湾时,大部分日本人没撤走,还留在了台湾,到现在经过数代繁衍,三分之一的台湾人或多或少都与日本人有姻亲关系。其实真实原因并不是这样。
Taiwan is not pro-Japanese in history. In the 50 years since Taiwan was ceded to Japan, pro-Japanese has never been the mainstream of Taiwanese folk.
台湾历史上并不亲日。在台湾给日本侵占的50年里,亲日一直都不是台湾民间的主流。
This is also related to the fact that many Taiwanese still live in the fantasy of Japan.
这也与很多台湾人还生活在对日本的幻想当中有关。
They think Japan is still very powerful. However, Japan's military and economic strength are not at the same level as the mainland.
他们觉得日本还是非常的强大。殊不知日本无论军事还是经济实力,已和大陆不在一个层次上。
Japan's economy has stagnated for decades, and what Japanese people think about every day is the life of being content with the status quo and having few desires. Japan has changed since the Plaza Agreement was crippled by the United States. Japan's military power is also castrated very seriously, and can only develop self-defense capability.
日本经济已停滞不前几十年,日本人每天想的就是安于现状,清心寡欲的生活。自从广场协议被美国打残之后,日本已今非昔比。日本的军事力量也是同样被阉割的非常严重,仅仅能发展自卫能力。
中国网友Callan Chua的回答
I think this issue means that other allies of either side, such as Russia, the United States or South Korea, will not intervene.
我认为这个问题意味着任何一方的其他盟友,如俄罗斯、美国或韩国,都不会介入。
What if they fight tomorrow? I doubt that no army will land in Chinese Mainland. Instead, China can drive straight in until the Chinese army raises the banner of victory over Tokyo and Taipei, China.
如果他们明天开战?我怀疑没有一支军队会在中国大陆登陆。中国反而可以长驱直入,直到中国军队在东京和中国台北上空升起胜利的旗帜。
Japan and Taiwan, China are far less powerful than the Chinese army. Japan has 300000 active and reserve troops. Taiwan, China has 300000 active population and 1.7 million reserve population. Chinese Mainland has 2.5 million active servicemen and 3 million reserve soldiers. Although Japan has 30 million people enlisted and Taiwan, China has 6 million people, Chinese Mainland has an astonishing 500 million people, who can be fully deployed if necessary. Japan has 600 tanks, Taiwan, China has 2000 tanks, and Chinese Mainland has 9000 tanks. Only in terms of air force can they reach a close digital parity. Chinese Mainland has 2900 aircraft, Japan has 1500 aircraft, and Taiwan, China has 900 aircraft. But China has five generations of aircraft, which can defeat ten with one.
日本和中国台湾的军力远远不及中国军队。日本有30万现役和预备役部队。中国台湾有30万活跃人口和170万储备人口。中国大陆有250万现役军人和300万后备军人。虽然日本有3000万人应征入伍,中国台湾有600万人,但中国大陆有惊人的5亿人,如果需要的话,可以完全部署。日本有600辆坦克,中国台湾有2000辆,中国大陆有9000辆。只有在空军方面,他们才能达到接近数字的对等,中国大陆有2900架飞机,日本有1500架,中国台湾有900架,但是中国有五代机,可以以一敌十。
Not to mention, China has made any invasion impossible, or at least very difficult. China has an area of 9.6 million square kilometers. About half of the countries are densely populated, or 4.8 million square kilometers. In other words, Japan and Taiwan, China of China can allocate only 0.47 people per square kilometer. In World War II, Japan deployed 4.5 million troops and another 1.5 million Huangxie troops, which only accounted for about 2 million of China's existing land. Even then, the large-scale guerrilla war also caused great damage to the Japanese army.
更不用说,中国让任何入侵都变得不可能,或者至少非常非常困难。中国有960万平方公里的面积。大约一半的国家人口稠密,即480万平方公里。换言之,日本和中国台湾每平方公里可分配只有0.47人。在二战中,日本部署了450万人的军队,另有150万人的皇协军,仅占中国现有土地的约200万。即使在那时,大规模的游击战也给日军造成了巨大的破坏。
If Japan seriously evaluates its military capabilities, it may lead China in some economic and scientific fields, which is enough to make China sweat a little, but alliance with Taiwan, China is still not enough to give it any opportunity to invade. Seventy years ago, the United Nations military led by the United States failed, let alone the two small areas.
如果日本认真评价一下自己的军事能力,他们在经济和科学上的某些领域可能领先于中国,足以让中国稍微出汗,但与中国台湾结盟仍然不足以给它入侵任何机会。70年前,以美国为首的联合国军都失败了,更不用说这两个弹丸之地了。
海外网友霍斯特的回答
Once the invasion begins, the military infrastructure of Japan and Taiwan, China will be destroyed by Chinese missiles. I am not talking about nuclear missiles, but thousands of conventional cruise/short range/medium range missiles owned by China. Most of them are installed on offshore or mobile platforms, so it is almost impossible to take them out before launching.
一旦入侵开始,日本和中国台湾的军事基础设施将被中国导弹摧毁。我说的不是核弹道导弹,而是中国拥有的数千枚常规巡航/短程/中程导弹。它们中的大多数都安装在海上或移动平台上,因此在发射前几乎不可能将它们全部取出。
The Chinese People's Liberation Army also has a very advanced air defense system, which benefits from decades of technical exchanges and internal development efforts of Russia in recent years. If Japan and Taiwan, China want to succeed in any invasion scenario, it is very important to gain air superiority at the beginning of the war, and this is impossible. For example, it is suggested that China's HQ-9 SAM is equipped with 305A AESA radar, which can track and shoot down stealth (but not completely stealth) targets, such as the F-35, which is just the most advanced fighter that Japan has in the foreseeable future.
中国人民解放军还拥有一套非常先进的防空系统,这得益于俄罗斯数十年的技术交流以及近年来的内部发展努力。日本和中国台湾要想在任何入侵场景中取得成功,在战争初期取得空中优势至关重要,况且这是不可能发生的。例如,有人建议,中国的HQ-9 SAM配备305A AESA雷达,能够跟踪和击落隐形(但不是完全隐形)目标,例如F-35,这恰好是日本在可预见的未来拥有的最先进的战机。
This is not the question of how long China can persist in confrontation. First of all, in front of the Chinese Mainland, the military strength of the Taiwan authorities is just a small bug, which can be easily eliminated within a few weeks or even days. Therefore, the real question here is how long Japan can wage a one-on-one war with China before crying for help from the United States.
这不是中国能坚持多久对抗的问题。首先,在中国大陆面前,台湾当局的军事力量只不过是一只小虫子,几周内甚至几天内就能轻易被消灭。因此,这里的真正问题是,日本能与中国进行一对一的战争多久,然后才能哭着找美国救命。
旅居中国网友弗兰克的回答
The Chinese army is considered the third most powerful armed force in the world, after the United States and Russia.
中国军队被认为是世界上第三强大的武装力量,仅次于美国和俄罗斯。
Compare it with Japan (No. 7) and Taiwan, China (No. 18).
将其与日本(排名第7)和中国台湾(排名第18)进行比较就会很清楚。
Japan is one of the most populous countries in the world, with 127 million people. One quarter of the Japanese live longer than 65 years old, and 50% of the population live on 2% of Japan's land. A few strategic missiles dropped in the center of several cities can destroy half of the Japanese. Those living in rural areas are where all the old people live. Bombing and aging will end Japan.
日本是世界上人口最多的国家之一,它有1.27亿人口,1/4的日本人寿命超过65岁,50%的人口居住在日本2%的土地上。落在几个城市中心的几枚战略导弹就可以摧毁了一半的日本人。那些生活在农村地区的人是所有老人居住的地方。轰炸和老龄化将终结日本。
Taiwan, China has a population of only 23 million, of which 1 million to 2 million are foreigners, including a large number of people from Chinese Mainland. (In the city where I live, there are 50% more mainland people.)
中国台湾人口只有2300万,其中100万至200万是外国人,包括大量中国大陆人。(在我居住的城市,大陆人多了50%。)
One quarter of Taiwan's population is 55 years old or above. Nearly half of Taiwan's population lives in the Taipei - Keelung - Taoyuan metropolitan area; A small area in the north.
台湾有四分之一的人是55岁或以上。台湾近一半的人口居住在台北-基隆-桃园都市圈;北边的一个小区域。
If Japan and Taiwan, China started the war, the situation would be even worse. After all, the United States will abandon them at that moment and accept their fate, and then China will have one day to defeat those idiots who think this is a good idea.
如果是日本和中国台湾挑起了战争,情况会更糟。毕竟,美国会在那一刻抛弃他们,听天由命,然后中国会有一天的时间来击败那些认为这是个好主意的白痴。
Basically, if Taiwan, China and Japan want to survive, they'd better not try to provoke or invade China.
基本上,如果中国台湾和日本想要生存,他们最好不要试图挑衅或入侵中国。
海外网友约瑟夫•威廉姆斯的回答
Japan and Taiwan, China cannot invade Chinese Mainland together.
日本和中国台湾不能胆敢一起入侵中国大陆。
You might as well join the rest of the world, but you basically understand this. Perhaps, if you join Europeans, we will begin to talk about the large-scale promotion of the West with the help of Russia after years of preparation and construction, but in addition
你不妨把世界上其他地方都加入进来,但你基本上明白了这一点。也许,如果你把欧洲人加入进来,我们开始谈论西方经过多年的准备和建设后,在俄罗斯的帮助下进行的大规模推动,但除此之外…
China has 7 million armed personnel and a huge mechanized force. They can try to keep the Soviet Union and the United States away from Chinese territory. Large areas of land are specially equipped for strategic withdrawal. Most of them still remember the suffering caused by few Japanese. Oh, did I mention nuclear weapons? Well, nuclear weapons.
中国有700万武装人员,一支庞大的机械化部队,他们可以设法让苏联和美国远离中国领土,大片土地专门为战略撤退而装备,他们中的大部分人仍然记得很少有日本人造成过的苦难。哦,我提到核武器了吗?嗯,核武器。
Seriously, please forgive this tone, but if militarist Japan did not do this when China was at its weakest, how should a peaceful Japan do after 80 years of China's full armed forces? In the face of a large country with nuclear weapons, 1.4 billion people, and a strategic land area as large as the Urals.
说真的,请原谅这种语气,但如果军国主义的日本在中国最虚弱之时没有做到这一点,那么在80年的中国全面武装之后,和平的日本应该如何做到呢?面对一个拥有核武器,14亿人口,欧洲到乌拉尔一样大的战略国土面积,这样一个大国。
I am not saying that China is particularly powerful, but that invasion is a very bad way of war. After all, the efforts of the United States and the Soviet Union to "liberate" Afghanistan have failed.
我并不是说中国特别强大,而是说现在入侵是一种相当糟糕的战争方式。毕竟美国和苏联各自“解放”阿富汗的努力都失败了。