我们都知道韩国是一个非常自信的国家,就连一直都自我感觉良好的印度都自愧不如,但不管如何,韩国是一个小国这一点是无法改变的。但在韩国人心中一直觉得自己的国家就是世界之巅的大国。而且不管他们走到哪里都会说自己是大韩民国。所以即使中国现在经济已经成为世界第二,但韩国人还是看不起中国。有人提问道,韩国人真的看不起中国人吗?为什么?我们看看各国网友的看法。





中国网友邹希同的回答


As a Chinese, I think it depends on the situation, but the answer for most Koreans is yes.

作为一个中国人,我认为这视情况而定,但大多数韩国人的答案是肯定的。

Koreans are divided into two categories: the left wing is slightly friendly to China, while the right wing is more hostile to China. The current President of South Korea, Moon Jae-in, is a left-wing, so he is a little bit better towards China. In fact, many Chinese people also appreciate the current President of South Korea and understand his actions such as reforming the privileges of South Korean prosecutors. Of course, many Chinese appreciate Moon Jae-in mainly because of his love for Roh Moo-hyun, rather than his policies in the internal affairs of South Korea. Chinese people consider him a loyal person.

韩国人分为左右两类,左翼对中国略为友好,右翼对中国更为敌视。韩国现任总统文在寅是左翼,所以对中国稍微好一点。事实上,许多中国人也很欣赏韩国现任总统,理解他改革韩国检察官特权等行为。当然,许多中国人欣赏文在寅主要是因为他对卢武铉的喜爱,而不是他在韩国内政方面的政策。中国人认为他是个忠诚的人。

Koreans despise many countries that are not as developed as they are, and they mainly judge whether a country is developed based on its per capita GDP. This may be due to the pathological superior subordinate relationship in Culture of South Korea. In China, the relationship between superiors and subordinates is more equal than in South Korea. I have watched some Korean dramas and am often shocked by subordinates' obedience to their superiors.

韩国人鄙视许多没有他们发达的国家,他们主要根据人均GDP来判断这个国家是否发达。这可能是由于韩国文化中病态的上下级关系。在中国,上下级关系比韩国更平等。我看过一些韩剧,经常被下属对上级的服从所震惊。



If this is reflected in the relationship between the two countries, whether Chinese people like or dislike some countries mainly depends on whether the country is friendly to China and their real-life experiences, rather than per capita GDP. For example, although Pakistan's per capita GDP is lower than that of South Korea, Chinese people have much better feelings towards Pakistan than South Korea.

如果这反映在两国关系中,中国人喜欢还是不喜欢一些国家,主要取决于这个国家对中国是否友好以及他们在现实生活中的体验,而不是人均GDP。例如,尽管巴基斯坦的人均GDP低于韩国,但中国人对巴基斯坦的感情要比韩国好得多。

In addition, some South Koreans who settle and travel in China behave impolitely, making loud noises, and paying little attention to politeness. In fact, if you know Chinese and go to some Chinese websites to read reviews, Koreans can be said to be one of the lowest rated groups in China. On the contrary, despite some countries having historical hatred towards China, Chinese people still realize that their behavior is better than that of the people of many countries.

此外,一些在中国定居和旅行的韩国人表现得不礼貌,大声喧哗,很少注意礼貌。事实上,如果你知道中文,并且去一些中文网站看评论,韩国人可以说是中国评分最低的人群之一。相反,尽管一些国家与中国有着历史上的仇恨,但中国人仍然认识到他们的行为比许多国家的人民要好。

The uncivilized behavior of some middle-aged and elderly Chinese people abroad has been widely reported by European and American media. Although they do not report much on the behavior of Koreans, Chinese people will see it in real life. So, only a small number of girls in China like K-Pop like Koreans, but most people don't care about Korea. Some people look down on South Korea.

一些中国中老年人在国外的不文明行为被欧美媒体广泛报道,虽然他们不怎么报道韩国人的行为,但中国人会在现实生活中看到。所以,在中国只有一小部分女孩像韩国人一样喜欢K-Pop,但大多数人并不关心韩国。有些人看不起韩国。



Nowadays, some Chinese people's views on South Korea have shifted towards neutrality. The reason for this phenomenon is that many Chinese believe that East and West should be equal, and more and more Chinese see East Asia as a whole. Therefore, although Chinese people are aware of Korean hostility towards us, we do not care because they have little influence, and we cannot let emotions influence us to do the right thing. The Chinese have raised many questions about East Asia. For example, although they are all developed countries, why do Japanese and Koreans live more tiredly than developed Western countries?

如今,一些中国人对韩国的看法转向了中立。造成这种现象的原因是,许多中国人认为东西方应该平等,越来越多的中国人将东亚视为一个整体。因此,尽管中国人知道韩国人对我们自己的敌意,但我们并不在乎,因为他们没什么影响,我们也不能让情绪影响我们做正确的事情。中国人提出了很多关于东亚的问题。例如,尽管他们都是发达国家,为什么日本人和韩国人比西方发达国家活得更累?

But Koreans don't think so. Many of them believe that the Chinese are passionate about the concept of East Asia because they want to join the circles of South Korea and Japan and make themselves look advanced like them. Korean friends, you misunderstood. In fact, most Chinese people do not envy South Korea. To some extent, Chinese people also view the Japanese as competitors in certain fields. But most Chinese people have no feelings or even look down on South Korea.

但韩国人并不这么认为。他们中的许多人认为,中国人热衷于东亚的概念,是因为中国人想加入韩国和日本的圈子,让自己看起来像他们一样先进。韩国朋友们,你们误会了。事实上,大多数中国人并不羡慕韩国。在某种程度上,中国人也把日本人视为某些领域的竞争对手。但大多数中国人对韩国毫无感觉,甚至看不起韩国。

What I said above may make Korean friends feel less friendly. But unlike you, Chinese people's views of Koreans are usually not based on media and per capita GDP. There is a Chinese saying that it is better to die standing than to live kneeling.

我上面说的话可能会让韩国朋友感觉不那么友好。但与你不同的是,中国人对韩国人的看法通常不是基于媒体和人均GDP。中国有一句话,与其跪着生,不如站着死。

When your president is forced by Americans to pay more military expenses. When your company was taken away by Americans in 1997. When you are limited by Westerners and unable to live a better life, many of you still take pride in the recognition of the West. Why don't you think carefully? Why can't you develop a high profit industry like commercial aircraft, but the United States and Europe can. Why can't you have your own Boeing and Airbus? Some of you may say that South Korea is too small. But why can Germany and France jointly develop Airbus without allowing South Korea to participate in this project to profit?

当你的总统被美国人强迫支付更多的军事费用时。当你的公司在1997年被美国人抢走的时候。当你被西方人限制,无法过上更好的生活时,你们中的许多人仍然为西方的认可而自豪。为什么你不好好想想,为什么你不能发展像商用飞机这样一个高利润的行业,但美国和欧洲可以。为什么你不能拥有自己的波音和空客?你们中的一些人可能会说,韩国太小了。但是,为什么德国和法国可以联合开发空中客车,而不让韩国加入这个项目来获利?

驻韩美军

Put away your arrogance. We understand that you do not have the courage to break away from the West and the United States, but we hope that you understand the importance of becoming a truly independent country, whether in terms of economy, military, or culture. We are tired of the mutual disgust between China, Japan, and South Korea.

收起你的傲慢。我们理解你们没有勇气摆脱西方和美国,但我们希望你们理解成为一个真正独立的国家的重要性,无论是在经济、军事还是文化上。我们厌倦了中日韩之间的相互厌恶。

We don't care how you view China. We won't ask you to support China because you have national interests, but we hope you have a basic judgment on China and don't believe what Western media say to China. For example, Americans say they are afraid of Huawei because of information security issues. I have met Koreans who believe in Americans on YouTube, but is this true? In fact, the monitoring of other countries by the United States is well-known, but Huawei has not been found to have any information security risks.

我们不在乎你如何看待中国。我们不会因为你们有国家利益而要求你们支持中国,但我们希望你们对中国有一个基本的判断,不要相信西方媒体对中国说的话。例如,美国人说他们害怕华为是因为信息安全问题。我在YouTube上遇到过相信美国人的韩国人,但这是真的吗?事实上,美国对其他国家的监控是众所周知的,但华为没有被发现有任何信息安全风险。

Open your eyes and see the world. Although many Chinese and Korean people do not like the Japanese due to historical issues, the Japanese I encountered understand the world better than the Koreans. Therefore, Japan knows to choose a very suitable time to launch a trade war against South Korea.

睁开眼睛,看看这个世界吧。尽管由于历史问题,许多中国人和韩国人都不喜欢日本人,但我遇到的日本人比韩国人更了解世界,因此,日本知道选择一个非常合适的时机对韩国发动贸易战。



韩国网友菲利普的回答


On the contrary, I believe it may not be true that Chinese people look down on Koreans, but I still have to say that I often see some Chinese people deliberately belittling Korea in terms of Kpop, technology, and economy. The following are a few templates that I discovered in Quora that Chinese netizens were using without authorization.

恰恰相反,我认为是中国人看不起韩国人,这不一定是真的,但我还是要说,我经常看到一些中国人在Kpop、技术和经济方面故意贬低韩国。以下是我在Quora中发现的中国网友擅用的几个模板。

Whenever someone praises the beauty of Korean actors or Koreans, Chinese netizens always publish articles about plastic surgery, claiming that there are more naturally more beautiful people in China. What I mean is, I have never seen a Korean write any article about how ugly Chinese women/men are. I think Chinese men usually release all these things - maybe it's like some kind of jealousy among children, they can't accept the fact that cool children get all the attention. He or she looks very beautiful, but perhaps she has undergone surgery. This mindset.

1.每当有人赞美韩国演员的美丽或韩国人的美丽时,总会有中国网友发表关于整形手术的文章,声称中国有更多天生更漂亮的人。我的意思是,我从来没有见过韩国人写任何关于中国女人/男人有多丑的文章。我想通常中国男人会发布所有这些东西——也许这就像是孩子们的某种嫉妒,他们无法接受酷孩子得到所有关注的事实。他或她看起来很漂亮,但是的,也许她做了手术。这种心态。



Whenever someone praises South Korea for how advanced it is in technology or economy, there are always some Chinese user who post and say, "They copied everything from the West or Japan," or "They rely too much on American capital, Samsung is Wall Street." If I don't care, I won't say anything, if I just accept that some countries are doing well.

2.每当有人称赞韩国在技术或经济上多么先进时,总有一些中国网友会发帖说“他们抄袭了西方或日本的一切,”或者“他们太依赖美国的资本了,三星就是华尔街的。”如果我不在乎,我就不会说什么,如果我只是接受一些国家做得很好。

I think Chinese people privately care about what Koreans do and belittle their success in various possible ways. Ironically, they always end their arguments by saying things like 'South Korea is too small, so we don't care'. For example, if you don't care, why do you comment on such things? Haha? Really, you like Korean cosmetics, entertainment, and so on. Why don't you admit that you like Culture of South Korea? I have met many Chinese people who are interested in anything Korean and want to talk about it.

我认为有些中国网友私下里关心韩国人所做的一切,并以各种可能的方式贬低韩国人的成功。具有讽刺意味的是,他们总是在结束他们的争论时说“韩国太小了,所以我们不在乎”之类的话。比如,如果你不在乎,你为什么还要评论这样的事情呢?哈哈?真的,你们喜欢韩国的化妆品、娱乐等等。你为什么不承认你喜欢韩国文化呢?我见过很多中国人,他们对任何韩国事物都感兴趣,并想谈论它。

To make a long story short, I think the main reason is that Chinese people think Koreans look down on them. I don't know why they think so, but perhaps they feel too influenced by Koreans in their daily lives, and Koreans look down on them because the opposite effect may not be true? But in fact, more often than not, they believe that Koreans will look down on them, but Koreans may not necessarily do so.

长话短说,我认为主要是中国网友认为韩国人看不起他们。我不知道他们为什么这么想,但也许他们觉得自己在日常生活中太受韩国人的影响了,韩国人看不起他们,因为反过来的影响不一定是真的?但事实上,更多的是他们认为韩国人会看不起他们,但韩国人并不一定会这么做。



韩国网友金云斡的回答

Korean Chinese people are not very popular in South Korea, at worst they may face prejudice and complete xenophobia, at best they may face suspicious ignorance or lack of interest.

韩裔中国人在韩国不太受欢迎,往坏了说可能会面临偏见和彻底的仇外心理,往好了说可能面临可疑的无知或缺乏兴趣。

Many of them are based on socio-economic issues; Most Korean Chinese are often at the lower end of the social and economic ladder in South Korea, or in some cases are illegal immigrants. If Korean Chinese people are college students or foreigners, I think this will help eliminate many biases.

其中许多是基于社会经济问题;大多数韩裔华人往往处于韩国社会经济阶梯的低端,或者在某些情况下是非法移民。如果说韩裔中国人是大学生或外籍人士,我想这将有助于消除很多偏见。

I will not defend this discrimination, but I will explain the reasons behind it.

我不会为这种歧视辩解,但我会解释其背后的原因。

Many Korean Chinese are associated with fraud and even more serious crimes in South Korea. This is actually quite logical: if a Chinese person wants to commit a crime in Korea, who would be better than someone who understands the internal workings of Korean society? Who would better understand the internal workings of Korean society than a Korean Chinese speaker? This means that many crimes, such as voice fishing, murder, gambling, sexual harassment, fraud, etc., are led by Korean Chinese people. It is also pointed out that there are allegations that some Korean Chinese people are actually hired by Koreans to do their dirty work, but all responsibility and blame are placed on them, while the true Korean perpetrators are at large.

许多韩裔华人与韩国的欺诈甚至更严重的犯罪有关联。这其实很合乎逻辑:如果一个中国人想在韩国犯罪,谁会比一个了解韩国社会内部运作的人更好呢?谁会比一个说韩语的韩中人更了解韩国社会的内部运作呢?这意味着许多犯罪,如语音钓鱼、谋杀、赌博、性骚扰、欺诈等都是由韩裔中国人领导的。还指出:有指控称,一些韩裔中国人实际上被韩国人雇佣来做他们的脏活,结果却把所有的责任和指责都推给了他们,而真正的韩国肇事者却逍遥法外。

A notable event that particularly affected Korean society was the murder of Suwon by Oh Won Choon, a Korean Chinese. A young woman was raped and murdered, and her body was subsequently divided into several pieces. This has led to widespread public anger towards Korean Chinese people.

一个特别影响韩国社会的引人注目的事件是韩裔中国人Oh Won Choon谋杀水原。一名年轻女子被强奸和谋杀,随后她的尸体被分割成几块。这导致了公众对韩国裔中国人的普遍愤怒。

Either way, many Korean Chinese people are associated with criminal incidents, which have had a significant impact on their reputation.

无论哪种方式,许多韩裔中国人都与犯罪事件有关,这些事件对他们的声誉产生了很大影响。

Korean Chinese people have also been accused of lowering their expectations for wages. Upon careful consideration, this is a common argument against immigration - the low cost of immigrant jobs means that Koreans seem less attractive to employers. Koreans realize that Korean Chinese tend to engage in lower level jobs that most citizens refuse to engage in. The problem is that seeing these jobs easily replaced by low wages, more and more Koreans are refusing to engage in such jobs. This forms a cycle:

韩裔中国人也被指责降低了对工资的期望。仔细想想,这是反对移民的常见论点——移民的工作价格低廉,这意味着韩国人对雇主的吸引力似乎较小。韩国人意识到,韩裔中国人倾向于从事大多数国民拒绝从事的下层工作。问题是,看到这些工作很容易被低工资所取代,越来越多的韩国人拒绝从事这类工作。这形成了一个循环:

Due to low wages and status, the lower level labor force lacks attractiveness to Koreans

1.由于工资和地位低,下层劳动力对韩国人缺乏吸引力

2. Korean Chinese people engage in these jobs for low wages

2.韩裔中国人为了低工资而从事这些工作

3. Due to the willingness of the Korean and Chinese labor force, these jobs are even lower in terms of wages/working conditions

3.由于韩中劳动力的意愿,这些工作在工资/工作条件方面甚至更低

4. Even the most desperate Koreans prefer these jobs

4.最绝望的韩国人也不得不做这些工作

Another view is that the government has invested too much in "multicultural families", including those with Korean and Chinese members. Some people criticize that the government should use this funds to pay attention to Koreans, especially when Korean families really starve to death.

还有一种观点认为,政府在“多元文化家庭”上投入过多,包括那些有韩中成员的家庭。有人批评说,政府应该利用这笔资金来关注韩国人,尤其是当韩国家庭真的饿死的时候。

In addition, some Korean Chinese cannot represent their communities well. Putting aside the obvious internet craze, some Korean Chinese people claim special rights that surpass those of other foreigners and even have equal rights with Korean citizens, even though they claim to be Chinese citizens and proudly become Chinese. This is obviously not suitable for Korean society - if you want Korean rights, become a Korean citizen. While determining that you are a foreigner, do not attempt to claim citizenship from us (please remember that dual citizenship is usually not possible in South Korea).

此外,一些韩裔华人不能很好地代表他们的社区。抛开明显的网络喷子不谈,有些韩裔中国人要求的特殊权利超越了其他外国人,甚至与韩国公民的权利平等,尽管他们自称是中国公民,并自豪地成为中国人。这显然不适合韩国社会——如果你想要韩国的权利,就成为韩国公民。在确定自己是外国人的同时,不要试图向我们要求公民权(请记住,双重国籍在韩国通常是不可能的)。

Unfortunately, these are basically the main reasons why Korean society holds negative views towards Korean Chinese people.

不幸的是,这些基本上是韩国社会对韩裔中国人持负面看法的主要原因。

However, what is the saddest thing?

然而,最悲伤的事情是什么?

Many Korean Chinese are family members of the true Korean independence fighters under Japanese occupation during World War II. However, we are here now, discriminating against the children of those who fight for our freedom, most of whom are ignorant or indifferent to this fact.

许多韩国裔中国人是二战时日本占领下真正的朝鲜独立战士的家属。然而,我们现在却在这里,歧视那些为我们的自由而战的人的孩子,他们大多对这一事实一无所知或漠不关心。



韩国网友金泰宇的回答

There are many reasons why some Koreans may not like Chinese people. Some of the reasons include:

一些韩国人可能不喜欢中国人的原因有很多。其中一些原因包括:

Historical tensions. North Korea and China have a long and complex history that can be traced back to the Three Kingdoms period (approximately 57 BC -668 AD). Over the centuries, North Korea has been invaded multiple times by the Central Plains dynasty, and the two countries are often powerful rivals in East Asia. The history of this conflict has left a legacy of distrust and resentment between the two countries.

•历史上的紧张局势。朝鲜与中国有着悠久而复杂的历史,可以追溯到三国时期(约公元前57年-公元668年)。几个世纪以来,朝鲜多次被中原王朝入侵,两国经常是东亚地区的实力对手。这段冲突的历史在两国之间留下了不信任和怨恨的后遗症。

高句丽遗址

• Economic competition. In recent years, China has become a major Economic power, and its growing influence in the region has caused some concerns in South Korea. Some Koreans are concerned that China's attempt to dominate the Korean economy may lead to unemployment and other economic problems in South Korea.

•经济竞争。近年来,中国已成为一个主要的经济大国,其在该地区日益增长的影响力引起了韩国的一些担忧。一些韩国人担心中国试图主导韩国经济,这可能会导致韩国失业和其他经济问题。

Cultural differences. South Korea and China are two different countries with different cultures, languages and values. This can sometimes lead to misunderstandings and conflicts between the two countries. For example, some Koreans may feel that the voice of Chinese tourists is too loud and destructive, while some Chinese may feel that Culture of South Korea is too individualistic and materialistic.

•文化差异。韩国和中国是两个截然不同的国家,有着不同的文化、语言和价值观。这有时会导致两国之间的误解和冲突。例如,一些韩国人可能会觉得中国游客的声音太大、破坏性太强,而一些中国人可能会觉得韩国文化过于个人主义和物质主义。

It is worth noting that not all Koreans dislike Chinese people. Many Koreans hold a positive view of China and its people. However, historical tensions, economic competition, and cultural differences between the two countries can sometimes lead to negative attitudes towards China among some Koreans.

值得注意的是,并非所有韩国人都不喜欢中国人。许多韩国人对中国及其人民持积极看法。然而,两国之间的历史紧张局势、经济竞争和文化差异有时会导致一些韩国人对中国持负面态度。

In addition to the above reasons, there are also some other factors that may lead to anti China sentiment in South Korea. This includes:

除了上述原因外,还有一些其他因素可能会导致韩国的反华情绪。其中包括:

The rise of Korean nationalism. In recent years, the nationalist sentiment in South Korea has been increasing. This has led some Koreans to be more picky about China, believing that it is a threat to South Korean sovereignty and culture.

•韩国民族主义的兴起。近年来,韩国的民族主义情绪日益高涨。这导致一些韩国人对中国更加挑剔,他们认为这是对韩国主权和文化的威胁。

The dissemination of erroneous information and propaganda. There are many erroneous messages and propaganda about China circulating online and in the media. This may lead to negative perceptions of China that are not based on reality.

•错误信息和宣传的传播。网上和媒体上流传着许多关于中国的错误信息和宣传。这可能导致人们对中国形成不基于现实的负面看法。

It is important to be aware of the factors that contribute to South Korea's anti China sentiment. This can help us understand why some Koreans may hold negative views of China and strive to overcome these negative stereotypes.

重要的是要意识到导致韩国反华情绪的因素。这可以帮助我们理解为什么一些韩国人可能对中国持负面看法,并努力克服这些负面的刻板印象。