1979年2月17日,对越自卫反击战正式打响。我军派出两支军队,就轻易打败了自以为是的越南。中国发动此次反击战也不是为了占领他国,只是越南总是挑衅中国底线,一再无视中国的和平诉求,威胁中越边境人民的生命财产安全,中国为了维护自身权益,只能反击!井底之蛙的越南没想到此时的自己无异于以卵击石。而时至今日,还有越南网友提问:如果今天越南对中国宣战,越南会如何获胜?这个荒谬的问题引起各国网友的驳斥。



问题



越南网友的回答

I am a stubborn Vietnamese nationalist. You must understand that China's strength is completely unparalleled compared to Vietnam. What does China have? Look at it:

我是顽固的越南民族主义者,但你必须明白,中国的实力与越南相比完全不可同日而语。中国有什么?看看它:



Nuclear weapons determine its strength. China has it, Vietnam does not. The number of Chinese troops is much larger than that of Vietnam, and it is also large. Vietnam is like a little mouse, trying to compete with a huge war elephant.

核武器决定了它的实力。中国有,越南没有。中国军队的数量远比越南多,而且规模大。越南就像一只小老鼠,试图与一头巨大的战象相抗衡。

China has better technological advantages than Vietnam. China's military high-tech is usually considered the most advanced and effective country, and if they use cutting-edge technology to fight, Vietnam has no chance of winning.

中国比越南有更好的技术优势。中国的军事高科技,通常被认为是最先进和最有效的国家,如果他们使用尖端技术作战,越南毫无胜算。

China's ground forces also include more professionally trained heavy troops and Heavy tank, even tanks and armored vehicles. China's ballistic power is larger than Vietnam's. It also has greater strategic ballistic missile capabilities.

中国的地面部队也包含更多受过专业训练的重型部队和重型战车,甚至是坦克和装甲车。中国的弹道力量比越南更有规模。它还拥有更大的弹道导弹战略力量。



If they want to bomb Vietnam, China's air force has an advantage. China can even produce its own jets, helicopters, and even drones. As long as the Chinese navy has better morale and assault tactics, they can blockade Vietnam at any time, and most importantly, they have aircraft carriers.

如果他们想轰炸越南,中国的空军是有优势的。中国甚至可以生产自己的喷气机和直升机,甚至是无人机。中国海军只要有更好的士气和更好的突击战术,就可以随时封锁越南,而最重要的是,他们有航母。

China has everything to prepare for the war with Vietnam. They are bigger, they are stronger, and they have a larger economic scale. Everyone knows that if we fight directly against China, Vietnam will lose.

中国拥有一切,以便为与越南的战争做准备。他们更大,他们更强,他们有更庞大的经济规模。大家都知道,如果直接和中国打,越南会输。

Unless Vietnam engages in an ancient and dangerous Guerrilla warfare with China, China will certainly suffer huge losses, and the Chinese army cannot quickly replace it. Our 3000 year history lesson, from the ancient Van Lang Au Lac Kingdom to modern times, suggests that invaders can come to Vietnam, but they will not return without paying a fatal price. We tasted the sweetness.

除非,如果越南与中国进行古老而危险的游击战,中国肯定会遭受巨大的损失,而中国军队无法迅速剿灭我们。我们3000年的历史教训,从古代的Van Lang-Au Lac王国到现代表明,入侵者可以来到越南,但他们不会不付出致命的代价就回去的,我们尝到了游击战、丛林战的甜头。



Although Vietnam may not match China in any specific military details, it has a good intelligence structure, excellent engineers, and a continuous increase in domestic military products. Moreover, the most important thing is the spirit of the Vietnamese people on the battlefield. In addition, Vietnam's mountainous territory will be another issue, and tropical diseases will make them extremely uncomfortable.

虽然越南在任何军事的具体细节上可能比不上中国,但越南有良好的情报结构,有优秀的工兵,国内军工产品也在不断增加。此外,最重要的是来自普通越南人在战场上不怕死的精神。另外,越南多山的领土将是另一个问题,再加上热带疾病会让他们极不适应。

Of course, I know whether Vietnam can persist depends on the war situation, but the United States, Israel, Japan, Indonesia, South Korea, Australia, France, and India will definitely intervene. Other Southeast Asian countries such as Myanmar will also be shocked. Thailand will not allow the war to develop to such an extent.

当然,我知道越南能否坚持下去取决于战况,但美国、以色列、日本、印度尼西亚、韩国、澳大利亚、法国和印度肯定会进行干预。其他东南亚国家如缅甸也会感到震惊。泰国不会让战争发展到如此程度。

In short, Vietnam will definitely not win a direct war, but if Chinese ground troops come, we can hold them back enough time. There will definitely be a very painful and bloody conflict.

总之,越南肯定不会赢得一场直接的战争,但如果中国的地面部队来了,我们可以拖住他们足够的时间。肯定会有一个非常痛苦和血腥的冲突。

However, in any case, the war between China and Vietnam will only increase the suffering and huge losses of the Vietnamese nation.

然而,无论如何,中国和越南之间的战争只会增加越南民族的痛苦和中国民族的巨大损失。

Even if something happens, no one can hold their ground. This war will not benefit anyone. Vietnam has fought enough, and China has its own affairs, so a war like this will kill everyone.

即使发生了什么,也没有人能够守住自己的阵地。这场战争不会对任何人有利。越南打得够多了,中国也有自己的事情,所以像这样的战争,会让所有参加的人香消玉殒。

Let's hope no one tries to provoke war, unless you think you can do anything you want. No one is a winner.

让我们希望没有人试图挑起战争,除非你认为你可以做任何你想做的事情。没有人是赢家。



越南网友Thang Luu的回答


This question looks like you made Vietnam kill his brother and also kill ourselves.

这个问题看起来就像你让越南杀了他的兄弟,也杀了我们自己。

1. In theory. If Vietnam decides to engage in war with China, it must establish or join a strong alliance of allies to confront China (including the United States, India, Japan, South Korea, Australia, ASEAN countries, the European Union, etc.). If this happens, China can be defeated within three years.

1. 从理论上讲。如果越南决定与中国开战,越南必须要建立或加入一个强大的盟国联盟来对抗中国(其联盟包括美国、印度、日本、韩国、澳大利亚、东盟国家、欧盟等),如果这种情况发生,中国可以在3年内被打败。

However, this is also a kind of suicide for Vietnam. Our country will be severely damaged and lose a lot of lives. Vietnam will return to the Stone Age, and we will lose all the achievements we have made in the past 19 years.

但是,这对越南来说也是一种自杀式行为,我们的国家将受到严重的破坏,失去大量的生命,越南将回到石器时代,我们将失去我们在近19年内建立的所有成就。

No one in Vietnam wants to fight, and few small countries dare to provoke superpowers crazily. Many people believe that China can conquer Vietnam through a comprehensive attack today, but in this situation, both countries will lose, but we will lose more. Vietnam has always been a threat to China.

在越南没有人想打仗,很少有小国敢于疯狂地挑衅超级大国。许多人认为中国今天可以通过全面进攻征服越南,但在这种情况下,两个国家都将失去,但我们失去的更多,越南对中国来说从来都是一个威胁。

In reality. Today, there are only two powerful Communist state, and China is still a superpower. We can have good comrades, many trade, and the same borders. They can travel to our country. Why should we wage war against our comrades?

2. 在现实中。今天只有两个强大的社会主义国家,而中国仍然是超级大国,我们可以有很好的同志,有很多贸易,有相同的边界,他们可以去我们的国家旅游,我们为什么要对我们的同志发动战争?

There are only some disputes at sea, and I think our government can discuss and peacefully resolve them. Another good thing is that China and Vietnam have signed a peace treaty and do not use military force to solve the problem.

只是在海上有一些争端,我认为我们的政府可以讨论并和平解决它,另一件好事是中国和越南签订了和平条约,不使用军事力量来解决问题。

If you really want to defeat China, we just need to bring our football team to China to play (provided that Park Hengrui can accompany the team).

如果你真的想打败中国,我们只需要把我们的足球队带到中国去比赛(前提是确保朴恒瑞能随队前往)。



海外网友Khalid Elhassan的回答


Unfortunately for Vietnam, in both cases of Vietnam invading China (which is such a foolish behavior) and China attacking Vietnam, Vietnam will lose, 100% of the time.

对越南来说,不幸的是,在越南入侵中国(这是多么愚蠢的行为)和中国进攻越南这两种情况下,越南都会输,100%的输。

For Vietnam's invasion of China, it would be an immediate suicide.

对于越南入侵中国的情况,对越南来说,这将是立即自杀。

Guangdong has a larger population than Demographics of Vietnam. Guangdong alone is wealthier than Russia. This requires genius military capabilities similar to those of the Mongol era to win. The Vietnamese army is very good, but not as good.

广东的人口比越南人口多。仅广东就比俄罗斯富裕。这需要类似于蒙古人时代的天才军事能力才能获胜。越南军队很好,只是没有那么好。

In Chinese history, China has been successfully invaded three times.

在中国的历史上,中国被成功入侵过3次。

The first time was due to the advanced military strategy and tactics of the Mongolian army. By the way, they also invaded the entire Eastern Europe and Middle East region.

第一次是由于蒙古军队的先进军事战略和战术。顺便说一句,他们还入侵了整个东欧和中东地区。

The second time was during the Ming Dynasty, due to the instability of the country, continuous rebellion, and corruption in the court. Even so, they still need a successful domestic rebel and a traitor general to complete this task.

第二次是在明朝,因为国家不稳定,叛乱不断,朝廷腐败。即使是这样,他们也需要一个成功的国内叛乱者和一个叛徒将军来完成这个任务。

The third time was during the Qing Dynasty, due to the advanced weapons technology of European countries and (equally) continuous rebellions.

第三次是在清朝,由于欧洲国家的先进武器技术和(同样)不断的叛乱。

These conditions are not applicable to the situation of this era.

这些条件都不适用于这个时代的情况。

Similar to the Sino-Vietnamese War in 1979, China will bring more infantry and artillery.

与1979年的中越战争类似,中国会带着更多的步兵和大炮来。



The same happened in World War II, when Germany confronted the Soviet Union and the United States. As is well known, the German army has better tanks, better infantry quality, and even better generals. The problem is that they lost one tank and lost one, while the Soviet Union and the United States could transport another tank with all personnel to replace it. There are still many issues in this regard, but logistics played a crucial role in defeating Germany.

同样的情况发生在第二次世界大战中,德国对苏联和美国。众所周知,德国军队拥有更好的坦克,更好的步兵质量,甚至更好的将军。问题是,他们损失一辆坦克就少一辆,而苏联和美国可以运送另一辆带全员的坦克来替换。这方面的问题还有很多,但物流在打败德国的过程中起到了至关重要的作用。

I imagine that after a period of time, the war will become stalemate, and then Vietnamese society will eventually collapse on its own.

我想象,一段时间后,战争会变成僵局,然后越南社会最终会自己崩溃。

The United States will vigorously criticize China in United Nations forums. They may provide enough ammunition to support Vietnam's survival and continuation (as they did after the Ukrainian War of Independence). I would rather die than live this kind of life.

美国会在联合国论坛上大力抨击中国。他们可能会提供足够的弹药来支持越南生存和继续下去(就像他们在乌克兰独立战争后所做的那样)。我宁愿死也不愿意过这种生活。

Fortunately for the people, the cost of the Sino-Vietnamese War is unbearable for China and Vietnam.

对人民来说,幸运的是,中越战争的代价对中国和越南来说是难以承受的。



海外网友Jail Sulrei的回答

I won't talk about the old saying that the Vietnamese military's business leads to corruption. Let's first look at the military expenditure of the Vietnamese army, which was 6.4 billion US dollars in 2021, and the military expenditure of China was 209 billion US dollars in 2021. If we calculate the armed police or other paramilitary forces according to some statistical standards, China's military expenditure would reach 250 to 270 billion US dollars. Vietnam's military spending is far from comparable to China's, and its proportion to GDP is already higher than China's.

我就不说什么越南军队经商导致腐败之类的老话了,我们先看越军的军费,2021年为64亿美元,中国军费2021年是2090亿美元,如果按照有些统计口径算上武警或者其他准军事力量,中国的军费开支会达到2500~2700亿美元。越南的军费规模远远不能和中国相比,就这占GDP的比例已经高于中国了。

① The Vietnamese military has a large number of personnel, up to 500000, resulting in a large amount of military expenditure being spent on personnel expenses, and the funds for weapons procurement are very tight. But Vietnam had to maintain a large number of soldiers because it lacked depth.

①越南军队人数多,高达50万人,导致大量军费花在人头费上,用于武器采购的经费很紧张。但是越南又不得不维持大量的军人,因为它没有纵深。



② The weapons industry is backward. Vietnam used to be the eighth largest importer of weapons in the world, mainly buying large items such as submarines and fighter jets. However, with Vietnam's economic strength, it is obvious that it cannot make large-scale purchases every year.

②武器工业落后,越南曾经是全世界第八大武器进口国,主要是买了潜艇和战斗机这些大件,但是以越南这个经济实力,显然做不到年年大量采购。

The final state presented by the Vietnamese army was a small amount of advanced equipment with a large number of old and dilapidated equipment, and they were even using T34....

最后越军呈现的状态就是少量先进装备带一大堆老破装备,他们甚至还在用T34。。。。

Unlike what many people imagine, the advanced equipment of the Vietnamese army is not aimed at China, as it is not as advanced as the Chinese side. The first wave of war disappeared, and they used this to deter other countries in Southeast Asia. The huge amount of tattered equipment is against us. Yes, the consistent idea of the Vietnamese army is to use the People's war to deal with the possible "invasion" of the northern powers, and use a lot of cheap equipment to resist layer by layer, killing the northern powers in the jungle and paddy fields.

跟大家想象的不一样,越军的先进装备不是针对中国的,因为还不如中国这边的先进,开战第一波就没了,它们用这玩意是来威慑东南亚其他国家的,巨量的破烂装备才是对付我们的。是的,越军的一贯思想就是用人民战争来应对北方大国可能的“入侵”,利用大量廉价的装备层层抵抗,把北方大国耗死在丛林和水田里面。

So when I see nonsense about Vietnam and Russia cruising to threaten China, I really don't want to laugh. If Vietnam uses equipment with some technology, then the target is definitely not China, because even if it has technology, it is not as good as China's technology. Moreover, the better things are bought, and the Vietnamese army cannot afford to lose. When Vietnam mobilizes, that is the target for China.

所以看到什么越南和俄罗斯巡航威胁中国之类的呓语,我是真的不想笑了,凡是越南用上有点技术的装备,那么目标肯定不是中国,因为它再有技术,也不如中国的技术,况且好点的东西都是买的,越军损失不起,什么时候越南搞动员了,那才是针对中国的。

The current situation of the Vietnamese army is not good, and their successors are still weak. They currently lack channels to obtain advanced weapons. In the past, Japan and South Korea could still rely on their American dad to scare China with some advanced equipment. Vietnam has never had this fate, but it's okay. Now, the guys in Japan and South Korea's hands are no longer good.

越军现状不行就算了,后继还乏力,他们现在缺乏获得先进武器的渠道。以前日本韩国还能指望美国爸爸给点先进装备吓唬一下中国,越南从来就没有这个命,不过也没关系,现在日本韩国手上的家伙也不行了。

China's continuous progress in equipment has made it difficult for neighboring countries to compete and consume. Yes, weapons have a lifespan, especially advanced equipment, whether warships or aircraft, which needs to be maintained. If China insists on playing with you and constantly depleting the lifespan of your equipment, there is basically nothing you can do. Without independent military industry, once the lifespan of weapons is depleted, it cannot be replenished.

中国在装备上的持续进步导致了周边国家再难以抗衡,更难以消耗,是的,武器这玩意是有使用寿命的,特别是先进装备,无论军舰还是飞机,都要维护。如果中国执意要和你玩,不断消耗你的装备寿命,那你基本一点办法都没有,没有自主的军事工业,武器寿命一旦消耗了就补不上来。

Those who praise Vietnam talk about its rise and anti superpower status, not to mention its level of heavy industry, not to mention aircraft, warships, artillery, and even light weapons, which are 20 to 30 years behind China's level. What the Yue army cannot win is a complete defeat, and what can win is a casual defeat. In this sense, the Yue army is a real monkey, with no tigers in the mountains. Monkeys are called kings.

吹捧越南的人谈及越南就是崛起,反超,也不看看越南什么样儿的重工业水平,别说飞机军舰了,大炮都 是落后中国二三十年的水平,甚至连轻武器都是菜鸡水平。 越军打不赢的是彻底打不赢,能打赢的是随便就能打赢,从这个意义上来讲,越军是真的猴子,山中无老虎,猴子称大王的猴子。