美国现阶段种族歧视仍然根深蒂固,排华反华的现象仍然总是见诸报端。在海外论坛Quora上,美国网友问,有什么方法可以惹恼中国人?这引起各国网友的围观,我们看看他们的观点。



问题



网友文琪的回答


As a Chinese Americans, I can tell you something that has puzzled me all my life, most of which are slanders and rumors:

作为一名华裔美国人,我可以告诉你一些我一生中一直困扰着我的言论,其中大多数是诋毁和谣言:

Hey, you're Chinese, come and help me with this math problem

1. “嘿,你是中国人,来帮我做这道数学题。”

2. "You scored 800 on your SAT math test, right?" This may be because Chinese people are naturally only good at math

2. “你的SAT数学考了800分,对吧?”这可能是因为中国人天生只擅长数学。”



If I go to China, they will immediately arrest me, which is why I will never visit China

3. “如果我去中国,他们会立即逮捕我,这就是我永远不会访问中国的原因。”

Why does Chinese food taste as bad as shit

4. “为什么中国菜尝起来像屎一样难吃?”

I only eat the skin of dumplings

5. “我只吃饺子的皮。”

6. "Are Taiwanese and Chinese people the same?" To be honest, don't talk about splitting China, this is the bottom line for Chinese people.

6. “湾湾人和中国人完全一样吗?”说真的,不要说这种分裂中国的言论,这是中国人的底线。

You should tell your people to stop copying American products. Why don't you try to create something original

7. “你应该告诉你的人民停止抄袭美国产品。你们为什么不尝试做些原创的东西呢?”

8. Let Jesse not calculate the tip, he is Chinese.

8. 让杰西不用算一下小费了,他是中国人,不收。



So how many of your friends are workers from overtime factories

9. “那么你有多少朋友是来自加班工厂的工人?”

10. Say everything with a heavy, hypocritical, and pathetic Chinese accent.

10. 说什么话都带着沉重的、虚伪的、可悲的中国口音。



网友艾瑞克•唐的回答

Usually, if it is a one-time event and out of goodwill, I tend to forgive and forget, especially if it is my close friend. But I have long since broken off friendship with those who have been making fun of me because of my ancestors/cultural background. I don't need friends like that. Here are some words that may cause Chinese people to dislike:

通常情况下,如果是一次性的事情,而且是出于善意,我倾向于原谅和忘记,尤其是如果是我的亲密朋友。但我早就和那些因为我的祖先/文化背景而一直取笑我的人断绝了友谊,我不需要那样的朋友。下面是一些可能引起中国人反感的话:

Ask them to make sushi for you.

•请他们给你做寿司吃。

Praise the great products made by Samsung.

•赞美三星制造的伟大产品。

Ask them if they know kung fu. Make Bruce Lee's voice in case they don't understand you. Or even if they know. Don't forget the signature karate moves!

•问他们是否会功夫。发出李小龙的声音,以防他们听不懂你的意思。或者即使他们知道。别忘了空手道的招牌动作!



Prove to them that you are disappointed with the Chinese people and tell them that you have a "friend" who is Vietnamese.

•向他们证明你对知道他们是中国人很失望,告诉他们你有一个“朋友,是个越南人。

Speak English to them very loudly... and slowly, nodding frequently as you do so.

•对他们说英语非常…大声…和缓慢,在你这样做的时候,频频点头。

Mistaking Hong Kong people for mainland Chinese

•把香港人误认为是内地人

No matter what they are eating, you must wrinkle your nose

•不管他们在吃什么,你都要皱起鼻子

Where did you learn about China's 5000 year history? The only people who say China has 5000 years of history are Chinese, but no one says where they got this number

•“你从哪里得知中国5000年的历史?”唯一说中国有5000年历史的人是中国人,但没人说他们从哪里得到这个数字?”



What's the big deal with Japan's invasion of China? "Let bygones be bygones..." This is extremely wrong in understanding historical issues, and it belongs to persuading people to be magnanimous and strike with lightning.

•“日本入侵中国有什么大不了的?”过去的就让它过去吧……”这在历史问题认知上极其错误,属于劝人大度,天打雷劈。

What do you mean by hurting the feelings of Chinese people? "Come on, you are a big country, you should accept it

•“你说伤害中国人的感情是什么意思?”来吧,你们是一个大国,你们应该接受!”

You said Chinese people hate Japanese, but when I was in Taiwan, all Taiwanese people liked everything about Japan. They liked the food, music, and TV programs here. In fact, all Taiwanese people I met liked Japan better

•“你说中国人讨厌日本人,但当我在台湾的时候,所有台湾人都喜欢日本的一切。他们喜欢这里的食物、音乐和电视节目。事实上,我遇到的所有台湾人都更喜欢日本。”

Why can't Chinese people have guns? "In the United States, everyone has guns, no problem

•“为什么中国人不能拥有枪支?”在美国,人人都有枪,没有问题。”

What, have China and the United States ever fought the Korean War? Is the United States the winner

•“什么,中国和美国打过朝鲜战争吗?美国才是获胜方吧?”

Whenever I have Chinese food, I like to pour soy sauce on the rice. Would you like some

•“每当我吃中餐时,我喜欢在米饭上倒酱油。你想来点吗?”

Why did the Chinese invent everything, but why didn't they invent anything in modern times

•“为什么中国人发明了所有东西,却为什么在近代没什么发明?”

You know, I look at Chinese people in the United States, they look much happier in the United States than in China. This makes me feel good as an American

•“你知道,我看看在美国的中国人,他们在美国看起来比在中国快乐得多。这让我作为一个美国人感觉很好。”



华裔网友Jamin的回答


My words do not mean to be offensive, just briefly state the actions and remarks that I feel are hostile. These views mainly apply to Chinese Americans like me.

我的话并没有冒犯的意思,只是简单地陈述一下我觉得有敌意的行为和言论。这些观点主要适用于我这样的华裔美国人。

-When discussing Chinese history, ask if all Chinese people come from South Korea.

-在讨论中国历史的时候,问一下是不是所有的中国人都来自韩国。

Eating with southerners, only ordering noodles; Eat with northerners and only order rice.

和南方人一起吃饭,只点面条;和北方人吃饭,只点米饭。



-When in Beijing, talk about how Shanghai has more culture.

-在北京的时候,谈谈上海是如何有更多的文化。

-Can I add you to Facebook/Twitter

-问“我能加你到Facebook/Twitter吗?”

-Laugh at our English name (ah, what's that name?)

-嘲笑我们的英文名字(啊,那是什么名字?)

-Make fun of our 'little eyes'.

-取笑我们的“小眼睛”。

-Complaining about the inconvenience of Chinese passports.

-抱怨中国护照不方便。

Insert a pair of chopsticks straight into a bowl of rice.

把一双筷子笔直地插在一碗米饭里。



-Assuming that every Chinese person eats monkey brains and dog meat for everything

-默认每个中国人什么都吃猴脑和狗肉

-Speak Cantonese to non Cantonese speakers (such as "Kung Hei Fat Chai").

-对非广东人说广东话(如“Kung Hei Fat chai”)。

-Open the gift in front of the person giving it.

-当着送礼物的人的面拆开礼物。

*The following are specially prepared for foreign men:

*以下是特别为外国男士准备的:

-After dinner with a Chinese girl (especially for the first time), I sat there dumbfounded.

-和一个中国女孩吃完饭(尤其是第一次),就呆呆地坐在那里。

-Embrace and kiss a girl without permission

-未经允许就拥抱和亲吻一个女孩

-Ask your Chinese girlfriend to 'stay away from your family' or 'don't make so many phone calls to your mother/father'.

-让你的中国女友“远离你的家人”或“不要和你妈妈/爸爸打那么多电话”。

Chat with other girls when dating Chinese girls.

和中国女孩约会的时候和其他女孩聊天。



中国香港网友詹恩斯•陈的回答

As a Chinese, I enjoy following the cultural wisdom that has been passed down. I forgot which idiom this is, but the story goes like this:

作为一个中国人,我喜欢遵循传承下来的文化智慧。我忘了这是哪个成语,但故事是这样的:

There was once a poor village where people began to become wealthy through hard work and some luck. One day, the villagers wanted to raise money to build a huge phoenix statue in the center of the town to celebrate their achievements. The village chief invited the most famous carpenter in China to help them carve a statue.

“曾经有一个贫穷的村庄,通过努力工作和一些运气,人们开始富裕起来。一天,村民们想凑钱在镇中心建一个巨大的凤凰雕像,以庆祝他们的成就。村长邀请了全中国最有名的木匠来帮他们雕刻雕像。

When he arrived, the villagers were full of praise for him, holding a grand welcome party for him and preparing such a grand feast, hoping that he could create more beautiful artworks than he had ever done.

当他到达时,村民们对他赞不绝口,为他举行了盛大的欢迎晚会,并准备了如此丰盛的盛宴,希望他能创造出比他所做过的更美丽的艺术品。

The next day, the carpenter began his work. The villagers were very curious, so everyone came out to see him. He stood around the round wood that was about to become a statue, thinking and thinking, without doing anything. The villagers quickly became impatient and began to rumor that he was a fraud.

第二天,木匠开始了他的工作。村民们很好奇,所以每个人都出来看他。他站在即将成为雕像的圆木周围,想啊想啊想,什么也没做。村民们很快就不耐烦了,开始谣传他是个骗子。

After standing there for a few days, he finally started working; Chisel a bit here and saw a bit there. The villagers came to see him with more curiosity, but soon began to mock him: "What are you doing there?" What we want is a phoenix, not a chicken Are you sure it's not from the inside out? "" Now I know what an ugly phoenix looks like

在那里站了几天之后,他终于开始工作了;这里凿一点,那里锯一点。村民们怀着更多的好奇来看他,但很快就开始嘲笑他:“你在那里做什么?”我们要的是一只凤凰,不是一只鸡!”、“你确定它不是由内而外的吗?”、“现在我知道一只丑陋的凤凰长什么样了!”

He ignored them and continued to work. As he approached the final statue, people became quieter and the shouts of mockery quickly turned into praise.

他不理睬他们,继续工作。当他越来越接近最后的雕像时,人们越来越安静,嘲笑的喊声很快又变成了赞美。

Finally, after the completion of the statue, the villagers were delighted and inspired by such a beautiful creature, adding color to their scenery. They were full of awe at this magnificent creature, and they could hardly understand how it came to this world; They quickly realized how shameful it was to mock someone who could perform such an astonishing feat.

最后,在雕像完成后,村民们为这样一个美丽的生物而欢欣鼓舞,为他们的风景增色,他们对这个雄伟的生物充满敬畏,他们几乎无法理解它是如何来到这个世界的;他们很快意识到,嘲笑一个能做出如此惊人壮举的人是多么可耻。

The moral of this story:

这个故事的寓意:

1) Focus on what you do and ignore what others say, because in the end, your actions and achievements will be louder than words.

1)专注于你所做的,忽略别人所说的,因为最终,你的行动和成就会比语言更响亮。

2) Don't draw conclusions too quickly before fully understanding something from various perspectives of the past, present, and future.

2)在你从过去、现在和未来的各个角度完全理解一件事之前,不要太快下结论。

3) If you want to carve a phoenix statue, make sure it looks like an ugly chicken flipped over in some places.

3)如果你要雕刻一尊凤凰雕像,确保它在某些地方看起来像一只被翻过来的丑陋的鸡。



海外网友康贝特•沃尔的回答

I have had an interesting experience recently. During a recruitment event, I talked to engineering students at New York University and looked at too many resumes that I couldn't remember.

我最近有一个有趣的经历。在一次招聘活动中,我和纽约大学工程系的学生交谈,看了太多的简历,我都记不起来了。

I noticed two types of applicants. A type of person will confidently step forward, hand me their resume, and then start a minute long discourse about their qualifications, career goals, and skills. Another type of person lingers around the table until everyone else has left, making exploratory eye contact and not saying too much except for answering questions about resumes.

我注意到有两种类型的申请人。一种人会自信地走上前,递给我他们的简历,然后开始一分钟的关于他们的资格、职业目标和技能的长篇大论。另一种类型的人在桌子周围徘徊,直到其他人都走了,他们会试探性地进行眼神交流,除了回答有关简历的问题外,他们不会说太多话。

The second type of students are all Chinese students. They are very intelligent and qualified, but because they are too shy, it is difficult to get to know them and establish connections.

第二类的学生都是中国学生。他们很聪明,也很有资格,但是因为他们太害羞了,所以很难去了解他们,建立联系。

Most children who grow up in China have not received self maintenance education in a professional environment. Therefore, it is easier to develop shy and overly quiet behavior in unfamiliar environments. I noticed that I occasionally fall into this pattern.

在中国长大的大多数孩子都没有在专业环境中接受过自我维护的教育。因此,在不熟悉的环境中更容易养成害羞、过于安静的举止。我注意到自己不时陷入这种模式。

This is not a problem in China because such behavior is normal, but in the United States, people are expected to stick to their claims. Therefore, Chinese people in the United States are often seen as weak and easily rejected. I think this is the core reason why Chinese people are considered vulnerable to attack.

这在中国完全没有问题,因为这种行为是正常的,但在美国,人们被期望坚持自己的主张。因此,中国人在美国往往被视为软弱,容易被拒绝。我认为这就是为什么中国人被视为容易被攻击的核心原因。

Chinese people living in the United States can help themselves by expressing their views in a calm and diplomatic manner. In the United States, open and constructive dissent and self-expression are highly valued. Displaying these qualities will increase the credibility of individuals and Chinese Americans as a group.

生活在美国的中国人可以通过冷静和外交的方式表达自己的观点来帮助自己。在美国,开放、建设性的异议和自我表达受到高度重视,展示这些品质将增加个人的可信度和华裔美国人作为一个群体的可信度。



中国网友陆伊薇的回答

When I first saw this question, my reaction was, "What?" Isn't that very obvious? A part of your inner self has rotted, but you don't know, so you flaunt yourself without realizing how ugly and smelly you are

当我第一次看到这个问题时,我的反应是:“什么??”这不是很明显吗?你们这种人的内心的一部分已经腐烂了,但你们不知道,所以炫耀自己,却不知道自己有多丑、多臭。”

Do you have an accent? If it's based on accent, I think some of them are not malicious. When our foreign friends speak Chinese with accents, we sometimes laugh because we find it very cute (they laugh with us).

口音吗?如果是基于口音,我想他们中的一些人并没有恶意。(我猜?)当我们的外国朋友带着口音说中文时,我们有时会笑,因为我们觉得这非常可爱(他们和我们一起笑)。

Appearance? If it's because of their Asian appearance, may they need to expand their definition of beauty and learn about the beauty of differences? Of course, this is their own aesthetic, they can do anything. So, if they don't want to change it, at least they need to learn some manners. It is beneficial for everyone.

外表吗?如果是因为他们的亚洲特色外表,那么,他们可能需要扩展他们对美的定义,学习差异之美?当然,这是他们自己的审美,他们可以做任何事情。所以,如果他们不想改变它,至少要学会一些礼貌。对每个人都有好处。

Race? If this is based on their prejudice against China, I don't know, maybe it's generalization? What I mean is that it is possible that he/she has been harmed by a Chinese person, or even just a Chinese person, and now begins to hate the entire race. Or should we thank some Western media for this? They are always good at depicting clich é s like this, but this is true.

种族吗?如果这是基于他们对中国的偏见,我不知道,也许是泛化?我的意思是,有可能他/她曾经被一个中国人伤害过,甚至只是一个中国人,现在开始憎恨整个种族。或者,我们应该为此感谢一些西方媒体吗?他们总是擅长描绘诸如此类的陈词滥调,但这是真的。

Sometimes obstacles (such as cultural barriers) can cause misunderstandings. Of course, not everyone is malicious. A heart to heart conversation may be helpful.

有时障碍(例如文化障碍)会引起误解。当然不是每个人都是出于恶意。一次心与心的交谈可能会有所帮助。

But if someone intentionally insults others with this kind of joke, okay, what can I say? Values are very important. Anti racism is a marathon for humanity. So, if you're tired of correcting him, roll your eyes at him, ignore him, and let him continue his clown performance. Don't waste time.

但如果有人故意用这种玩笑来侮辱别人,好吧,我能说什么呢,价值观很重要。反种族主义是人类的一场马拉松。所以,如果你厌倦了纠正他,就对他翻个白眼,忽略他,让他继续他的小丑表演。不要浪费时间。

Oh, actually I partially agree with Yeyati Nafrey's viewpoint. People always like to provoke or make fun of others, which is a matter of personal quality and value, that's all.

哦,实际上我部分同意Yeyati Nafrey的观点。人们总是喜欢惹怒或取笑别人,这是个人素质和价值的问题,仅此而已。