近年来,日本在台海问题上,一直紧随美国步伐,对中国发起无底线的挑衅。然而,2023年4月底,日本的态度开始明显有所缓和,在中国台湾问题上,不再肆无忌惮的发出嚣张言论。原来,就在4月19日,冲绳副知事主动前往东京会见了中国驻日大使,并且传出冲绳将要改回琉球。这一消息让日本政客彻底坐不住了,终究,琉球是他们无法避开的软肋。在美版知乎Quora上,日本网友提问道,若琉球就独立寻求中国帮助,中国会出手吗?这引起海外网友的热议和围观,我们看看他们的回答。

问题



海外网友Alicia的回答


Compared to Japan, Ryukyu culture and religion have a closer relationship with Fujian Province in China. If Ryukyu must be a part of any country, then it must be a part of China and not Japan.

与日本相比,琉球文化和宗教与中国福建省的关系更为密切。如果琉球必须是任何国家的一部分,那么它必须是中国的一部分而不是日本的一部分。

In 1945, after World War II, Ryukyu was returned to China, and the Kuomintang was unable to rule. In 1951, the United States and Japan signed a treaty without the presence of China and handed over management to Japan.

第二次世界大战后的1945年,琉球被归还给中国,而国民党无力统治。1951年,美国和日本在没有中国到场的情况下签署了一项条约,并将管理权交给了日本。

According to international law and historical treaty documents, the sovereignty of Ryukyu still belongs to China, while the management power is temporarily managed by Japan and the United States.

根据国际法和历史条约文件,琉球的主权仍然属于中国,而管理权由日本和美国暂管。



The Ryukyu people worship Mazu like the Fujian people. Ryukyu is definitely not a part of Japan in terms of culture, religion, and language. Of course, after so many years of Japanese colonization, their own language may have disappeared.

琉球人和福建人一样崇拜妈祖。琉球在文化、宗教和语言上绝对不是日本的一部分。当然,在经历了这么多年的日本殖民之后,他们自己的语言可能已经消失了。

Ryukyu was a vassal state of the Ming Empire (1368-1644) and the Qing Empire (1644-1879). But in the late 1870s, the Ryukyu Kingdom was invaded by the Japanese Empire and the royal family was murdered. The invasion and colonization lasted for about 60 years, and in 1945, the Allied forces occupied the area. But from the beginning of the Cold War, Japan became an important partner and resource supplier for the United States in East Asia. As a result, the United States allowed Japan to claim management of Ryukyu and ultimately transferred it to the Japanese government in 1972 (just before the thaw of US China relations).

琉球曾是明帝国(1368-1644)和清帝国(1644-1879)的附庸国。但在19世纪70年代末,琉球王国被日本帝国入侵,皇室被谋杀。入侵和殖民化持续了大约60年,1945年盟军占领了该地区。但冷战一开始,日本就成为美国在东亚的重要合作伙伴和资源供应国,因此美国允许日本主张琉球的管理权,并最终于1972年(就在美中关系解冻之前)将其移交给日本政府。

I think in China, the views on the status of Ryukyu are complex. Ryukyu must have belonged to China's tribute system, just like Vietnam and North Korea. But with the invasion of the West in the 19th century, this system collapsed, and the concept of a modern nation state also emerged. Most Chinese people would think that it is closer to China in terms of culture.

我认为在中国,对琉球地位的看法是复杂的。琉球肯定曾经属于中国的朝贡体系,就像越南和朝鲜一样。但随着19世纪西方的入侵,这个体系崩溃了,现代民族国家的概念也随之产生。大多数中国人会认为它在文化上更接近中国。



However, a century of colonization may change many things. Nowadays, the Ryukyu people are definitely influenced by Japan in terms of culture, as they possess Japanese nationality and passports. They must learn Japanese to survive in modern Japanese society. But if you ask the Chinese if they support the independence of the Ryukyu people, many Chinese people may answer in the affirmative. However, when it comes to whether China will take action, I think it will not be at the moment because it does not comply with China's foreign policy and consistent philosophy. However, China will speak up for the Ryukyu people internationally.

然而,一个世纪的殖民化可能会改变很多事情。如今,琉球人在文化上肯定受到了日本的影响,因为他们拥有日本国籍和护照。他们必须学习日语才能在现代日本社会中生存。但如果你问中国人是否支持琉球人独立,许多中国人的回答可能是肯定的,但如果提及中国是否出手,我认为暂时不会,因为这不符合中国的外交政策和一贯理念,但中国会在国际上为琉球人发声。



中国网友Alien Iman的回答


China has never controlled Ryukyu in its history.

中国历史上从未控制过琉球。

The Ryukyu Islands, like Korea, are considered a tributary country. It is an independent kingdom, with its administrative system completely managed by local people. It has been 500 years since China became the suzerain of Ryukyu during the Ming and Qing dynasties, and each Ryukyu king was awarded a title by the Central Empire. Therefore, the relationship between China and Ryukyu is very close.

琉球群岛和朝鲜一样被认为是一个朝贡国家。它是一个独立的王国,行政系统完全由当地人管理。中国明清两朝成为琉球的宗主国已有500年,每一位琉球国王都由中央帝国授予头衔,因此中国与琉球的关系非常密切。



The influence of Chinese culture and economy is very obvious. Ryukyu was located in the middle of East Asian trade, but China closed its customs gates after the Ming Dynasty. The current tribute system became an important way of foreign trade during the Ming and Qing dynasties, and both North Korea and Ryukyu were included in this system.

中国文化和经济的影响非常明显。琉球位于东亚贸易的中间站,但中国在明代之后关闭了海关大门,现在的朝贡制度成为明清时期对外贸易的重要方式,朝鲜和琉球都被纳入了这一体系。

At that time, the tribute system was: the tribute country sent ambassadors with some gifts to officially visit the Chinese emperor, and then the emperor returned the gift. The gifts usually returned are of great value, and then these tribute countries sell these gifts to Europe.

当时的朝贡制度是:朝贡国家派遣大使带上一些礼物,正式拜访中国皇帝,然后皇帝回礼。通常归还的礼物价值非常巨大,然后这些朝贡国家将这些礼物出售给欧洲。

After 1840, China's national strength became increasingly weak, and the Qing Dynasty was unable to provide strong protection to its tributary states. In 1875, the Japanese government forced Ryukyu to stop paying tribute to China and sent troops to occupy Ryukyu.

1840年以后,中国国力越来越弱,清朝对其朝贡国无法给予强有力的保护。1875年,日本政府迫使琉球停止向中国进贡,并派遣军队占领琉球。

In 1879, Japan took full control of Ryukyu and renamed it Okinawa. The last king, Shangtai, was kidnapped to Tokyo and poisoned to death.

1879年,日本完全控制了琉球,并将其改名为冲绳,最后一位国王尚泰被绑架到东京,然后被毒死。

Therefore, Ryukyu was an independent country in history and was not a part of China. Moreover, after decades of rule by the United States and Japan, Ryukyu has had very few indigenous people, only over 100000, and the remaining 1.1 million are all Japanese devils. It is unclear how strong the public opinion for Ryukyu's independence is. Besides, most of the United States Forces Japan stationed in Japan are stationed in Okinawa, so it is not easy for Ryukyu to establish its own family? It is even more difficult for China to intervene.

因此,琉球在历史上是一个独立的国家,它不是中国的一部分。况且琉球经过美日数十年的统治,原住民已经极少,只有10万余人,剩下110多万都是日本鬼子,琉球独立之民意有多强还不得而知。况且驻日美军多数驻扎冲绳,琉球想要自立门户谈何容易?中国想要干预更是难上加难。



中国台湾网友Paul Denlinger的回答

In short: No. China is not interested in doing so.

简言之:不。中国没有兴趣这样做。

Ryukyu is an independent country that was brutally annexed by Japan in the late 19th century, destroying its social structure, culture, history, language, and murdering its people. Japan used Ryukyu as a human shield to resist Allied invasion during World War II (watching the HBO TV series "Pacific" produced by Steven Spielberg and Tom Hanks). In 1945, Japan surrendered unconditional surrender and gave up all claims to Ryukyu, but in the 1970s, it wretched back its governance.

琉球是一个独立的国家,在19世纪末被日本残酷吞并,摧毁了其社会结构、文化、历史、语言,并谋杀了其人民。日本在二战中使用琉球作为抵御盟军入侵的人盾(可以观看史蒂文·斯皮尔伯格和汤姆·汉克斯制作的HBO电视剧《太平洋》)。1945年,日本无条件投降,放弃了对琉球的所有主权要求,但在20世纪70年代卑鄙地夺回了其治权。

Today, the Ryukyu people are still second-class citizens of Japan, responsible for most of the land supply for US military bases and in many cases openly subjected to racial contempt by Japanese politicians. You won't hear about the Okinawa independence movement from the outside world because it has been severely suppressed within Japan, and information about it has been completely blocked in the West.

如今,琉球人仍然是日本的二等公民,他们承担着美国军事基地的大部分土地供给,在许多情况下受到日本政客公开的种族蔑视。你不会从外界听到冲绳独立运动的消息,因为它在日本国内受到严重镇压,而有关它的消息在西方完全被封锁。



I'm from Taiwan, China, China. For a long time, we have sent ambassadorial diplomats to Ryukyu and actually referred to it as Ryukyu, rather than Okinawa, to protest Japan's illegal occupation of it.

我来自中国台湾。很长一段时间以来,我们派遣大使级外交官前往琉球,并实际将其称为琉球,而不是冲绳,以抗议日本对其的非法占领。

The plight of Okinawans, who are considered second-class people, is becoming increasingly severe, with large-scale demonstrations currently taking place, including the strongest calls for Ryukyu independence.

被视为二等人民的冲绳人的困境愈加严重,目前正在发生的大规模示威活动,其中包括呼吁琉球独立的呼声最大。



• Ryukyu accounts for less than 1% of Japan's land area, but has 74.4% of the United States Forces Japan.

•琉球占日本国土面积不到1%,却拥有74.4%的驻日美军基地。



The soil in Ryukyu is soaked in a toxic, non degradable chemical used as a fire extinguishing agent for military bases, which can freely use a large amount of this material for firefighting and possible fire drills.

•琉球的土壤被一种有毒、不可降解的化学物质浸泡,这种化学物质用于军事基地的灭火剂,这些基地可以自由使用大量这种材料来灭火和可能的消防演习。

Rape cases targeting Ryukyu women by US military personnel are extremely rampant, and sometimes even gang rape of teenagers.

•美国军事人员针对琉球女性的强奸案极为猖獗,甚至有时候,轮奸青少年。

The continuous air force training exercises have resulted in multiple casualties. In a recent case, a plane crashed into a university campus.

•持续不断的空军训练演习造成多起伤亡事故。在最近的一起案件中,一架飞机撞向了一所大学校园。

For a long time, we have been sending ambassadorial representatives to Ryukyu to protest Japan's illegal sovereignty claims over the island. Until the mid-1900s, before the Democratic Progressive Party came to power, we called it Ryukyu to commemorate the achievements of World War II.

•长期以来,我们一直向琉球派遣大使级代表,以抗议日本对该岛的非法主权主张。直到2000年代中期,在民进党上台之前,我们一直以琉球这个名字称呼它,以纪念二战的成果。

If you are talking to ordinary people in Taiwan today, most people still naturally use the word Ryukyu instead of Okinawa. I think the mainland should also abolish its name Okinawa and use Ryukyu.

• 如果你今天在台湾与普通人交谈,大多数人仍然很自然地使用琉球这个词,而不是冲绳,我认为大陆也应该废除其冲绳的名称,启用琉球。

In the newly released Japanese defense budget bill, Japan plans to purchase 100 cruise missiles, deploy them in Okinawa, and other highly sensitive military facilities that will attract first strikes in future wars. These weapons will not be deployed on Japan's main islands. Japan has already saturated its military base in Okinawa, which is the only place in Japan that has both American and Japanese bases, and is much more concentrated than all other places. Therefore, just like in World War II, second-class citizens of Okinawa will serve as human shields for the Japanese.

•在刚刚发布的新的日本国防预算法案中,日本计划购买100枚巡航导弹,部署在冲绳,以及其他高度敏感的军事设施,这些设施将在未来的战争中吸引第一次打击。这些武器都不会部署在日本的主要岛屿上。日本已经使冲绳的军事基地饱和,这是日本唯一一个同时拥有美国和日本基地的地方,而且比所有其他地方都要集中得多。因此,就像第二次世界大战一样,冲绳的二等公民将为日本人充当人盾。

The Cairo Conference in history, including details about the intention of the United States/Roosevelt to return Ryukyu to China after World War II, is recorded. Years later, the true truth finally surfaced.

•历史上开罗会议,包括关于美国/罗斯福在二战后将琉球归还中国的意图的细节,都是记录在册的。多年后,真实的真相终于浮出水面。

It is worth noting that, especially for those who harbor the illusion of Chinese aggression, China never considered annexing Ryukyu during its hundreds of years as a small country close to China.

•值得注意的是,尤其是对于那些怀有中国侵略错觉的人来说,在琉球作为一个紧挨着中国的小国存在的数百年中,中国从未想过要吞并它。

• In addition, I have always been puzzled that Japan's insistence on occupying Ryukyu (Okinawa) violated its commitment to unconditional surrender in 1945. Japan suffered significant losses and two atomic bombs during World War II, and ultimately surrendered in 1945. If Japan violates this now, does it mean that Japan wants a repeat of World War II?

•此外,我一直感到困惑的是,日本坚持占据琉球(冲绳),违背了1945年无条件投降的承诺。日本在第二次世界大战中遭受了重大损失和两枚原子弹,最终于1945年投降。如果日本现在违背了这一点,这是否意味着日本想要第二次世界大战重演?



海外网友古尔丹•米勒的回答


Do China want Okinawa? As early as the 1870s and 1940s, China had hoped to claim sovereignty over Okinawa, but both failed because their voices were weak. However, today it seems that supporting Okinawa independence has become an unofficial agenda of the Chinese government, and many mainlanders also support this agenda

中国想要琉球吗?早在19世纪70年代和20世纪40年代,中国就希望声索对琉球拥有主权要求,但这两次都失败了,因为他们的声量都很微弱。然而,今天看来,支持冲绳独立已成为中国的非官方议程,许多大陆人也支持这一议程。

What is the reason why China hopes for Okinawa's independence? I can think of two reasons, national security and marine resource interests. If Okinawa becomes an independent country, the military bases of the United States on the island will be relocated to other places (Guam or mainland Japan) because the Okinawans we know do not want them to appear on the island.

中国希望冲绳(琉球)独立的原因是什么?我可以想到两个原因,国家安全和海洋资源利益。如果冲绳成为一个独立国家,美国在岛上的军事基地将转移到其他地方(关岛或日本本土),因为我们所知道的冲绳人不希望他们出现在岛上。

In the East China Sea, in addition to the Diaoyu Islands dispute, China and Japan also have an exclusive economic zone dispute. Japan hopes that the central line between the Ryukyu Islands and the east coast of China will serve as the boundary line for the exclusive economic zone between the two countries, effectively dividing the surrounding East China Sea in two. China hopes that the Okinawa Trough (very close to the Ryukyu Islands) will serve as the boundary line between China and Japan's exclusive economic zone. In fact, under China's special rights, the East China Sea is there. There is a large amount of natural gas in that sea area. If Okinawa becomes an independent country, urging Okinawa to accept China's border proposal would be a very easy task for China.

在东海,除了钓鱼岛争端,中国和日本也有专属经济区争端。日本希望琉球群岛和中国东海岸之间的中线作为两国专属经济区的边界线,实际上使那里周围的东海一分为二,而中国希望冲绳海槽(非常靠近琉球群岛)作为中国和日本专属经济区之间的边界线,实际上,在中国的特殊权利下,东海就在那里。那片海域有大量天然气,如果冲绳成为一个独立国家,敦促冲绳接受中国的边界线提案对中国来说将是一项非常容易的任务。



Chinese people do understand that the Ryukyu Kingdom is not a part of China, it is a tributary state of China. In 1609, Japan concealed its invasion of China to prevent another conflict between the two countries after the Korean Peninsula conflict 11 years ago. In 1592 and 1597, Japan invaded the Kingdom of Korea (another tributary state of China), and the Ming Dynasty assisted the Koreans in repelling the Japanese from its territory.

中国人确实也了解,琉球王国确实不是中国的一部分,它是中国的一个朝贡国。1609年,日本对中国隐瞒了他们的入侵,以避免两国在11年前的朝鲜半岛冲突后再次发生冲突。1592年和1597年,日本入侵朝鲜王国(朝鲜——中国的另一个朝贡国),明朝协助朝鲜人将日本人从其领土上击退。

Japan did not terminate the tribute sent by Ryukyu to China, as both the Tokugawa shogunate and sumo territories hoped that the Ryukyu Kingdom would serve as a trade intermediary between Japan and China. Before the First Opium War, as a tributary state of China, it was the only way to trade with China, and China's diplomatic relations with any foreign country were established as tributary relations. After Japan's failed invasion of Korea, China severed diplomatic relations with Japan to punish them for their actions. Therefore, the Japanese were unable to directly trade with China and needed the Ryukyu people as intermediaries.

日本没有终止琉球向中国发送的贡品,因为德川幕府和相扑领地都希望琉球王国充当日本和中国之间的贸易中介。在第一次鸦片战争之前,作为中国的朝贡国是与中国进行贸易的唯一途径,中国与任何外国的外交关系都是作为朝贡关系建立的。日本入侵朝鲜失败后,中国切断了与日本的外交关系,以惩罚他们的所作所为,因此日本人无法直接与中国进行贸易,需要琉球人作为中间人。



Japan did not terminate the tribute sent by Ryukyu to China, as both the Tokugawa shogunate and sumo territories hoped that the Ryukyu Kingdom would serve as a trade intermediary between Japan and China. Before the First Opium War, as a tributary state of China, it was the only way to trade with China, and China's diplomatic relations with any foreign country were established as tributary relations. After Japan's failed invasion of Korea, China severed diplomatic relations with Japan to punish them for their actions. Therefore, the Japanese were unable to directly trade with China and needed the Ryukyu people as intermediaries.

1609年日本成功入侵琉球后,日本对琉球王国的控制非常紧密,以至于许多人说琉球王国只是名义上的独立。1872年,日本帝国开始正式吞并王国,将其地位从琉球王国改为琉球领地。1879年,帝国完成了这一进程,再次将其地位从琉球领地改为冲绳县。

During the Four Kingdoms/Isolation period, Japan only traded with South Korea through the Falklands, China through Ryukyu, and the Netherlands through the Tokushima Islands in Nagasaki. Nagasaki invaded and took control of the Samo territory of the Kingdom for 262 years with the permission of the Tokugawa shogunate, benefiting greatly from the tribute relationship between Ryukyu and China.

在四国/孤立时期,日本仅通过对马岛与韩国进行贸易,通过琉球与中国进行贸易,并通过长崎的德岛与荷兰进行贸易。长崎是在德川幕府的许可下入侵并控制王国262年的萨摩领地,从琉球与中国的朝贡关系中受益匪浅。

In 1871 (three years after the Meiji Restoration), this territory, like other Japanese territories, was abolished, making the relationship between Ryukyu and Japan uncertain. At that time, considering the weakness of the Qing Dynasty, there was no reason to maintain the tributary relationship and nominal independence between Ryukyu and China. Therefore, the Emperor of Japan decided to officially incorporate Ryukyu into his empire.

1871年(明治维新三年后),该领地和日本其他领地一样被废除,因此琉球和日本之间的关系变得不确定。当时,考虑到清朝的软弱,没有理由维持琉球与中国的朝贡关系和名义上的独立,因此日本天皇决定正式将琉球并入他的帝国。

Although part of the same country, in the past, the Japanese government was unable to accept Japan as a multicultural country, suppressing the language and culture of Okinawa and encouraging its people to assimilate. In China, we have 55 different ethnic minorities, and there is no policy to integrate them all into the Han ethnic group. In the Asia Pacific theater, Okinawa is used as a shield to defend its own islands from US invasion. This has brought tremendous pain to the people of Okinawa.

尽管是同一个国家的一部分,但在过去,日本政府无法接受日本作为一个多元文化国家,压制了冲绳的语言和文化,鼓励其人民同化。而在中国,有55个不同的少数民族,坚持民族多样性,没有政策让他们都融入汉族。在亚太战区,冲绳被用作防御本土岛屿免受美国入侵的盾牌。这给冲绳人民带来了巨大的痛苦。

Although the Japanese government may not recognize Okinawa's independence, they can rest assured that China does not want to annex the Ryukyu Islands. An independent island of Okinawa will preserve the unique culture and customs of Ryukyu and permanently erase all the achievements of the Japanese Empire in its attempt to rule Asia.

尽管日本政府可能不承认冲绳独立,但他们可以放心,中国不会接手琉球群岛。而支持一个独立的冲绳岛将保留琉球独特的文化和习俗,并永久抹去日本帝国在试图统治亚洲时取得的所有成果。