在韩剧盛行的时代,韩餐可谓是深入人心。韩剧可以说是最早的最强带货吃播,男女主角即使是吃一碗泡菜,一碗拌饭都让人感觉到很美味,让人垂涎三尺、跃跃欲试。可韩国料理对食材的开发程度远不如中国和日本高,美国网友问道:为什么韩餐远不如中餐和日餐好吃?韩国网友看到后怒了。



问题



网友Hui Jiang Wu的回答

See an interesting news.

看到一个有趣的新闻。

In October 2020, according to an official report by Asia Economic, South Korea imported 306500 tons of kimchi in 2019, almost six times the export volume (58316 tons), of which 99% came from China.

2020年10月,据《亚洲经济》报道,官方信息显示,2019年韩国进口了30.65万吨泡菜,几乎是出口量(58316吨)的六倍,其中99%来自中国。



Korean media also found that Chinese made kimchi has largely taken over Korean restaurants and catering companies. Data shows that 99% of South Korean kimchi is imported from China, followed by Japan and the United States. In the past four years, the average annual export volume of kimchi from China to South Korea has been 281462 tons.

韩国媒体还发现,中国制造的泡菜在很大程度上“接管”了韩国的餐馆和餐饮公司。数据显示,韩国99%的泡菜是从中国进口的,其次是日本和美国。过去四年,中国对韩国的泡菜年均出口量为281462吨。

In other words, the vast majority of the kimchi you eat in South Korea is made in China. I want to know if my friends in South Korea would feel awkward knowing this number.

换句话说,你在韩国吃的泡菜绝大多数都是中国制造的,我想知道我在韩国的朋友知道这个数字后会不会感到尴尬。

Oppose China's interpretation and promotion of making kimchi in videos, while importing a large amount of Chinese kimchi.

反对中国在视频中制作泡菜的演绎和宣传,同时进口大量中国泡菜。

Okay, continue with the normal topic.

好了,继续正常的话题。

I have been to North Korea and also to South Korea. To be honest, I can only describe Korean food as' tragic '. Whether it's South Korea or North Korea, traveling is a disaster for my stomach.

我去过朝鲜,也去过韩国。老实说,我只能用“悲惨”来形容韩国的食物。无论是韩国还是朝鲜,这场旅行对我的胃来说都是一场灾难。

What food does South Korea have? Roast meat, grilled swordfish, and all that's left is a small plate of kimchi. And it's very expensive. Think about it, why do I come to Korea to eat kimchi? Can I eat kimchi in China? Anyway, Korean kimchi is now imported from China.

韩国有什么食物?烤肉、烤箭鱼,剩下的只是一小盘泡菜。而且非常昂贵。想想看,我为什么要来韩国吃泡菜,我可以在中国吃?无论如何,韩国泡菜现在都是从中国进口的。

I went to Japan, it's much better there. I miss Hokkaido's venison, buckwheat noodles, and salmon roe very much now.

我去了日本,那里好多了。我现在很想念北海道的鹿肉、荞麦面和三文鱼籽。





As for Chinese cuisine, let's not compare it. Chinese cuisine has absolute advantages worldwide.

至于中国菜,我们就不要比较了,中国菜,在全世界都有绝对的优势。



外国网友皮特的回答

This is a matter of taste. However, I guess your taste is not very cultured. Because:

这是一个品味问题。然而,我猜你的品味不是很有教养。因为:

Although not everyone likes Korean cuisine, describing it as tasteless is absurd. This is exactly the opposite of the fact. Unless you've only eaten bad Korean food.

1.虽然不是每个人都喜欢韩国菜,但形容它无味是荒谬的。这与事实恰恰相反。除非你只吃过糟糕的韩国菜。

In terms of the intensity of taste (not just spicy), Korean food is much stronger than Japanese food.

2.就口味(不仅仅是辣)的强度而言,韩国食物比日本食物要强烈得多。

3. There really is no such thing as Chinese cuisine. Yes, of course, Chinese people also have some delicious food, but the food differences in different regions of China are at least as large as those in different regions of Europe. Their only common feature is soy sauce.

3.真的没有中国菜这回事。是的,当然,中国人也有一些美食,但中国不同地区的食物差异至少与欧洲不同地区的食品一样大。他们唯一的共同点就是酱油。

But it's not your fault! If you are in the United States, not in a big city, it is difficult for you to get good food from any of the three countries you mentioned because there are much fewer Koreans in the United States than Chinese people.

但这不是你的错!如果你在美国,不是在大城市,你很难从你提到的三个国家中的任何一个获得好的食物,因为在美国的韩国人比中国人少得多。

My suggestion? Go to a city with a large population in South Korea, find a small town in South Korea, and indulge in adventures. Then, you can make more informed judgments about whether you really like it.

我的建议?去一个韩国人口众多的城市,找到韩国小镇,尽情冒险。然后,你可以对自己是否真的喜欢它做出更有根据的判断。



海外网友提夫尼•成的回答

When describing Korean food, the biggest insult to it is' tasteless'.

在描述韩国食物时,对它最大的侮辱就是“没味道”。

Chinese, Japanese, and Korean cuisine all have unique flavors, and I may have biases, but Korean food is the best in the world. Yes, including Michelin starred France, Italy and Japan. A restaurant that provides authentic Korean royal court cuisine to make French cuisine look like fast food!. You must go to well-known Korean restaurants to truly taste their taste. Korean cuisine is much more difficult to cook correctly, as it often relies on a subtle balance of fermentation, vanilla, and spices. 90% of Korean restaurants, even those in South Korea or Los Angeles, are not prepared or as good.

中国菜、日本菜和韩国菜的味道都很独特,我可能有偏见,但韩国食物是世界上最好的。是的,包括米其林星级的法国、意大利和日本。提供真正的韩国皇家宫廷美食的餐厅让法国美食看起来像快餐!。你必须去知名的韩国餐馆才能真正品尝到它们的味道。韩国菜要想正确烹饪要困难得多,因为它们往往依赖于发酵、香草和香料的微妙平衡。90%的韩国餐厅,甚至是韩国或洛杉矶的餐厅,都没有做好准备,也没有那么好。

Another thing is that people usually associate Korean food with spiciness, but pepper is a new world spice that was only recently introduced to Korea. Spicy kimchi was a food prepared for the poor and later became very popular. Traditional Korean food is mostly based on fermented soy sauce, soy sauce, garlic, and fish sauce. They are all very flavorful, but delicate and noble. The essence of Korean cuisine lies in its depth and depth, just like wine.

另一件事是,人们通常将韩国食物与辛辣联系在一起,但胡椒是一种新的世界香料,直到最近才被引入韩国。麻辣泡菜是为穷人准备的食品,后来很受欢迎。韩国传统食品大多以发酵酱油、酱油、大蒜和鱼露为基础。它们都非常有味道,但又细腻而崇高。韩国美食的精髓在于它的深度和层次,就像美酒一样。



海外网友Tahitoa的回答


I don't know where you have tried Korean food, but I have to completely disagree with your evaluation of Korean food being tasteless. I grew up in the San Francisco Bay Area and lived in Seattle, Los Angeles and New York.

我不知道你在哪里吃过韩国菜,但我不得不完全不同意你关于韩国菜无味的评价。我在旧金山湾区长大,曾在西雅图、洛杉矶和纽约居住过。

Firstly, there are often significant differences in the daily diet of people in different regions of other countries, so there is no truly 'essential dish' that can represent a country's cuisine. Take kimchi as an example. Are we talking about white or red cabbage kimchi? Radish and pickled vegetables? Or other types or styles? Secondly, many restaurants modify their dishes to cater to local tastes, or make Americanization dishes based more or less on traditional ingredients.

首先,其他国家不同地区的人每天的饮食往往存在显著差异,因此没有真正的“必备菜”能代表一个国家的美食。以泡菜为例。我们说的是白色还是红色的卷心菜泡菜?萝卜泡菜?还是其他类型或风格?其次,许多餐馆修改菜肴以迎合当地口味,或者或多或少地以传统食材为基础制作美国化菜肴。

Based on my experience, Korean cuisine is not at all delicious. Try Korean Barbecue Restaurant. When you eat roast meat, pickled and fermented vegetables, chili seasonings and sauces, light and delicious steamed vegetables, and dry anchovy with strong flavor, you will get food of various flavors, including salty, sweet, sour, salty, fresh, bitter, and garlic. Try a Korean tofu shop and enjoy a bowl of sweaty Kimchee Chigeh (spicy tofu soup), or drink a mild bowl of cold noodle soup to cool down. Guys, this place is not dull at all.

根据我的经验,韩国菜并非一点也不美味。试试韩国烧烤餐厅,当你吃烤肉、腌制和发酵蔬菜、辣椒调味品和酱汁、清淡可口的蒸蔬菜、鲜味浓郁的干凤尾鱼等时,你会得到各种口味的食物,包括咸、甜、酸、咸、鲜味、苦和大蒜。试试韩国豆腐屋,享用一碗令人汗流浃背的Kimchee Chigeh(辣豆腐汤),或者喝一碗温和的冷面汤来降温。伙计们,这里一点也不平淡。



Indeed, overall, many Japanese dishes I have tried tend to have less intense flavors and simpler structures, but this does not rule out the possibility of more spicy or complex structures. After winning the 'Devil's Spicy Noodle Challenge', I suffered immense pain. In this game, a waiter wearing rubber gloves and a gas mask brought me this dish.

诚然,总的来说,我尝试过的许多日本菜往往味道不那么浓,结构也更简单,但这并不排除会有更辣或更复杂的结构。在赢得“魔鬼辣面挑战赛”后,我遭受了巨大的痛苦。在这场比赛中,一名戴着橡胶手套和防毒面具的服务员给我端来了这道菜。

Considering that China is a vast country with different geography, culture, influences, and traditions, Chinese food cannot truly be classified as a 'type'. I have eaten delicate and complicated Dim sum; Muslim inspired dishes seem to combine Middle Eastern flavors and flat bread with Asian spices; The mouthwatering (numbing) Taiwanese and Sichuan cuisine, as well as the brightly colored, sweet, and sticky Huainan cuisine.

考虑到中国是一个幅员辽阔的国家,有着不同的地理、文化、影响和传统,中国食物真的不能被归类为一种“类型”。我吃过口味微妙到复杂的精致点心;以穆斯林为灵感的菜肴,似乎将中东风味和扁平面包与亚洲香料结合在一起;令人垂涎欲滴(令人麻木)的台湾菜和四川菜,以及色彩鲜艳、甜得令人讨厌、酱汁粘稠的淮南菜。

Finally, my food preference tends to be bold and spicy, with the following ranking (the list will be rearranged regularly):

最后,我的食物偏好倾向于大胆和辛辣,排名如下(名单会定期重新排列):

1. Korean cuisine

1.韩餐

2. Thai cuisine

2.泰国菜

3. Vietnamese cuisine

3.越南菜

4. Moroccan/North African cuisine

4.摩洛哥/北非菜系

5. Middle East/Israel/Arab cuisine

5.中东/以色列/阿拉伯菜系

6. Chinese/Japanese cuisine

6.中餐)/日餐

7. Mexican cuisine

7.墨西哥菜

8. Spanish/Portuguese/Italian cuisine

8.西班牙/葡萄牙/意大利菜

If you can't smell the garlic peeling off your body the next day, then you don't have a true Korean cuisine experience.

如果你在第二天闻不到大蒜从身上脱落的味道,那你就没有真正的韩国美食体验。



韩国网友安迪李的回答


Not so good?!?!???!!???? I am angry at this evaluation.

没有那么好?!?!???!!????我对这个评价感到愤怒。

Of course, taste is a very subjective thing, but Korean cuisine is likely my favorite first course, and as far as I am concerned, it is second to none in the world!

当然,口味是一件非常主观的事情,但韩国菜很可能是我最喜欢的第一道菜,就我而言,它在世界上是首屈一指的!

Is food tasteless? Really?

食之无味?真的吗?!!!??

Perhaps consuming the spices used in Korean cuisine may be too difficult for you, because my experience with Korean cuisine is that it is a delicious blend. Even chili peppers used in Korean food have a unique sweetness that cannot be replaced or replicated by other types of chili peppers.

也许食用韩国菜中使用的香料对你来说可能太难了,因为我对韩国菜的经验是,它是一种美味的混合。即使是韩国食物中使用的辣椒也有一种独特的甜味,这是其他种类的辣椒无法替代或复制的。

Gochujang is, in my opinion, the most delicious seasoning that humans have not yet come up with, and I have not yet encountered a kimchi that I do not like.

Gochujang是一种在我看来人类还没有想出的最美味的调味品,而我还没有遇到一种我不喜欢的泡菜。

I also like Chinese and Japanese cuisine, but Korean cuisine cannot be ranked second in the competition among these three dishes. At least how does my taste buds react to Korean preferences? I have to say that Korean dining tables have no rivals. Food is visually appealing, smells fragrant, and has a complex and balanced taste. If you think chili peppers are too dominant, it may just be that you haven't mastered their taste yet, because chili peppers are a learned taste.

我也喜欢中国菜和日本菜,但韩国菜不可能在这三种菜的竞争中排名第二。至少我的味蕾对韩国偏好的口味有什么反应,我不得不说,韩国餐桌没有对手。食物在视觉上很吸引人,闻起来很香,味道复杂且均衡。如果你觉得辣椒太占主导地位,那可能只是你还没有掌握它的味道,因为辣椒是一种后天习得的味道。

When I started eating spicy food in my teens, I didn't have much tolerance for chili peppers. Too many chili peppers in a dish would kill my ability to taste other things, but if you persist, your taste will get used to it, and then you will start to recognize the subtleties and taste of chili peppers.

当我十几岁开始吃辣的时候,我对辣椒没有太大的耐受力,一道菜里的辣椒太多会扼杀我品尝其他东西的能力,但如果你坚持下去,你的味觉会习惯它,然后你就会开始辨别出辣椒的微妙之处和味道。

Maybe you don't like Korean cuisine, that's okay - my wife doesn't like it either, but both my eldest daughter and I do. I can assure you that even if you don't like it, those of us who like it have good reasons to like it.

可能你不喜欢韩国菜,这没关系——我妻子也不喜欢,但我和大女儿都喜欢。我可以向你保证,即使你不喜欢,我们这些喜欢它的人也有充分的理由喜欢它。

Oh my goodness, no one can prepare food like Koreans! I often feel that their cuisine is severely underestimated - just like Korea itself until recently.

天哪,没有人能像韩国人那样准备食物!我经常觉得他们的美食被严重低估了——就像直到最近韩国本身一样。

I must admit that seeing South Korea and its culture suddenly become admirable and popular, just like Japan when I was a child, I feel a bit happy. Koreans have not received the respect they deserve, although the situation is changing now.

我必须承认,看到韩国和韩国文化突然变得令人钦佩和流行,就像我小时候的日本一样,我感到有些高兴。韩国人并没有得到应有的尊重,尽管现在情况正在改变。

Anyway, a major side effect of South Korea's international recognition is that its delicious cuisine is spreading around the world.

无论如何,韩国获得国际认可的一大副作用是,其美味的美食正在世界各地传播。



韩国网友Iris Tu的回答

Ha, who do you think you're trying to deceive? This is clearly just another fishing issue, but in reality it is just a disguised nationalist insult, attempting to attack South Korea and defame her image. But 'tasteless'? Sorry, my friend, no one who is truly familiar with Korean cuisine would believe this foolish lie. Anyone who has eaten a good bowl of Bibimbap has internalized the guiding principle of traditional Korean cuisine: every meal should have five basic flavors - sweet, salty, sour, bitter, and spicy.

哈,你以为你想骗谁?这显然只是另一个钓鱼问题,实际上只是一种变相的民族主义侮辱,试图攻击韩国并诋毁她的形象。但是“无味”?对不起,我的朋友,没有一个真正熟悉韩国菜的人会相信这个愚蠢的谎言。任何吃过一碗好的Bibimbap的人都已经内化了韩国传统美食的指导原则:每顿饭都应该有五种基本口味——甜、咸、酸、苦和辣。

In fact, although there are many non spicy dishes in South Korea, you simply dismiss Korean cuisine as "spicy", which makes me doubt this: firstly. You are sincere but ignorant; 2. You are a biased Japanese who only know how to repeat the rants of those who dislike South Korea - in this case, you should carefully look in the mirror first, because Japan is a country with no local cuisine to boast about - all these "representative" dishes actually originate from other countries.

事实上,尽管韩国有很多非辣菜肴,但你却把韩国菜简单地斥为“辣”,这让我怀疑这一点:第一。你真诚但无知; 2,你是一个带有偏见的日本人,只知道重复那些讨厌韩国的人,对韩国的咆哮——在这种情况下,你应该先仔细照镜子,因为日本是一个没有本土美食可夸耀的国家——所有这些“代表性”菜肴实际上都起源于其他国家。



Sushi comes from southern China/Southeast Asia. Imitate fried meat steak and Lamian Noodles? This is from China, perhaps from South Korea. What about Wudong Noodles, Japanese Noodles, Mentizi, and Natto? All copied from the original Korean version. As for the proud beef and beef, don't make me laugh - ordinary Japanese people were not able to eat beef until the 19th century. You can bet on the farm that any "traditional" Japanese cuisine involving beef has recently been imitating some foreign cuisine. Even Japan's two famous ethnic sauces rank first. Sugar sauce and # 2. Soy sauce with higher sugar content - made from soybeans, which are not indigenous plants on Japanese islands.

寿司来自中国南部/东南亚。模仿炸肉排、拉面?这是中国的,也许是韩国的。乌冬面、日式面、门提子、纳豆呢?全部从韩国原件复制而来。至于引以为豪的和牛牛肉,别让我笑了——普通日本人直到19世纪才能够吃牛肉。你可以向农场打赌,任何涉及牛肉的“传统”日本菜在最近都是模仿一些外国菜。甚至连日本的两种著名的民族酱汁也排名第一。糖酱油和#2。含糖量更高的酱油——是用大豆制成的,大豆不是日本岛屿的土著植物。



美国网友斯科特的回答

Korean cuisine is definitely as delicious as Japanese and Chinese cuisine. As an American, I often come across Americanization versions of these foods, but believe it or not, there are authentic restaurants in America, even in Dallas, Texas.

韩国菜绝对和日本菜和中国菜一样美味。作为一个美国人,我更经常接触到这些食物的美国化版本,但信不信由你,美国有正宗的餐馆,甚至在得克萨斯州达拉斯也有。

The first thing to remember is that these three delicacies are deeply intertwined and share a common tradition. The historical interaction between South Korea and China can be traced back to prehistoric and mythological periods. We know that trade between the The Two Cultures existed in the Bronze Age (and has continued to this day), while the Han Dynasty established trade as early as 260 BC, less than 2300 years ago. They have had a strong influence on each other in countless ways.

首先要记住的是,这三种美食都深深地交织在一起,有着共同的传统。韩国和中国的历史相互作用,一直追溯到史前和神话时期。我们知道,这两种文化之间的贸易在青铜时代就已经存在(并一直持续到今天),而汉朝早在公元前260年就建立了贸易,这距离2300年前还不到。他们在无数方面都对彼此产生了强烈的影响。

The second thing to remember is that Japan's population is mainly composed of the Yoshin tribe, who immigrated from the Korean Peninsula around 1000 BC, 3000 years ago.

第二件需要记住的事情是,日本的人口主要是弥生部落,他们从朝鲜半岛移民过来,大约从公元前1000年开始,三千年前。

Archaeologists and anthropologists have had a lot of debate about the exact timing and details, but it is fair to say that these three cultures have been mixed and influenced by each other for at least 3000 years, and may be even longer than this.

考古学家和人类学家对确切的时间和细节有很多争论,但可以公平地说,这三种文化已经混合并相互影响了至少3000年,而且可能比这更长。

What is the impact on food?

这对食物有什么影响?

Okay, if you look at how cuisine has evolved, a large part is based on the availability of ingredients, especially spices from the pre modern world. Considering the geographical proximity of these three cultures, it is not surprising that many dishes are very similar. Of course, the flavor characteristics of the three have evolved into different, but the common root is obvious.

好吧,如果你看看美食是如何演变的,很大一部分是基于食材的可用性,尤其是前现代世界的香料。考虑到这三种文化的地理位置相近,许多菜肴都非常相似也就不足为奇了。当然,三者的风味特征已经演变成不同的,但共同的根源是显而易见的。

Putting a Chinese dish and a Japanese dish together, and then placing them next to a Korean dish, many Westerners cannot distinguish them.

把一道中国菜和一道日本菜放在一起,再放在一道韩国菜旁边,许多西方人都分不清它们。

Even the techniques of preparation and serving have many similarities. Based on rice, cooking dishes in a family style, using chopsticks in all cultures (and subsequently requiring chefs to cut almost all protein during the cooking process, rather than being cut by diners at the table), and so on.

即使是准备和上菜的技巧也有很多共同之处。以米饭为底,以家庭风格烹饪菜肴,在所有文化中使用筷子(以及随后要求厨师在烹饪过程中切下几乎所有的蛋白质,而不是由食客在餐桌上切下)等等。

Of course, there are also differences in taste, but they are much smaller than you imagine. For example, these three cuisines have more in common than French, German, American, or Mexican cuisine.

当然,口味方面也有差异,但它们比你想象的要小得多。举个例子,这三种美食的共同点都比法国、德国、美国或墨西哥菜的共同点多。

This can largely be attributed to the fact that these three dishes are so closely related that if you don't like one of them, you won't like them. Similarly, if you like one of them, you will like them.

这在很大程度上可以归结为这样一个事实,那就是这三种菜的关系如此密切,如果你不喜欢其中一种,你就会不喜欢它们,同样,如果你喜欢其中一个,你就会喜欢它们。