当地时间11月28日,查理·芒格先生在美国加州逝世。11月30日,李录先生发表追念恩师的哀悼词(英文)。以下为李录先生哀悼词的中英文对照稿。


查理·芒格像(作者:孙诺)


Rememberingmy teacher Charlie Munger


追忆我的老师——查理·芒格  


I was on a business trip in Asia on Tuesday when I got the call from the Munger family informing me that Charlie was in his final hours. I hopped onto the next flight I could find to California,and before departure,was able to talk to Charlie through the help of his daughter.Charlie had largely lost consciousness,but still I could clearly hear him trying to make a sound to acknowledge he had heard me.Upon landing,I learned that Charlie had left us a few hours earlier. 


周二在亚洲出差,我接到查理家人的电话,被告知查理已经生命垂危。我马上搭机返回加州。临行前,通过查理女儿的电话,我和他做最后的通话。此时查理已经意识模糊,但是中间几次都能听到查理努力地发出声音,仿佛听到了我的话。下飞机时知道,查理已经在几个小时之前离世了。


I arrived at his Santa Barbara home and had the opportunity to spend cherished time with family members,reminiscing about all things Charlie.Charlie was engaging,humorous and full of wit even at Thanksgiving dinner just a few days ago,family members told me.I visited his home library again.In that very room,exactly 20 years ago,also on a post-Thanksgiving weekend afternoon,following the introduction by our mutual friend Ron Olson,Charlie and I first struck up a deep conversation which ran for several hours.It began an investment partnership that has now endured two decades.Charlie became my mentor,partner,dear friend and above all,life-long role model. 


来到查理在Santa Barbara的家里,有机会和他的家人回忆起查理生前的点点滴滴。他的家人告诉我,就在几天前的感恩节,查理还是那么迷人、幽默且充满智慧......我又回到查理的图书室,整整二十年前,就是在这间屋子里,也是感恩节周末的下午,在我们共同的朋友Ron Olson的介绍下,我和查理交谈了数个小时,从此开启了我们此后二十年的投资伙伴关系。查理成为了我的导师、合作伙伴、挚友,最重要的是,他是我终生的榜样。


I was so deeply grateful that the Munger family made a special arrangement the next day for me to say aproper and private goodbye to Charlie.


我万分感激,芒格一家在第二天为我做了个特别的安排,让我能向查理做个正式而私密的道别。


There,lying quietly with eyes closed,Charlie looked the same as ever,peaceful and sincere with a subtle smile on his face.There was a serenity about him.For a moment,I was reminded of the Living Buddhas I once saw in the Buddhist temples of Thailand.In the Buddhist tradition,the bodies of truly enlightened monks,through life-long self-cultivation,can remain incorrupt, without any traces of mummification after death.In that moment,it is what I saw in Charlie,an enlightened sage with an incorruptible body,surrounded by a glimmer of eternal light. 


在教堂的一角,查理静静地闭目躺在床上,和离世前一模一样,安详、平和,脸上流露出一丝不易察觉的微笑。他身上有一种宁静的气质。一时间竟让我想起在泰国寺庙里看到过的肉身佛。在佛教传统中,真正开悟的得道高僧,通过一生的修身养性,死后依旧可以保持尸身不腐。在那一刻,我仿佛在查理身上看到了相同的影子。他如得道高僧,经由终生修行,金身不腐,浑身都散发出永恒的光芒。


Charlie was not a Buddhist.That vision can never be tested.But it is incontrovertible thathis legacy and impact will live on for generations to come.


查理不是佛教徒。那副景象不会真的出现。但是,毫无疑问,他的遗产和影响将会世代相传。


In our capitalist society,where do virture,moral responsibility,truth-seeking and public service fit in? Charlie Munger answered these questions through his long exemplary life. He insisted on making money in the most morally sound way,entering transactions only when,if positions were reversed,he would comfortably take the other side.He sought worldly wisdom through life-long learning.He guided life with rationality devoid of mental deficiencies such as envy,resentment and self-pity.He faced and persevered through countless adversities with stoicism and equanimity.As he gained in wealth and stature,he showed little appetite for the trappings of that success,and instead spent his wealth on worthy causes and tirelessly spread his worldly wisdom to those who would listen,often with humor.He remained deeply engaged with family,friends,partners and the broader world with loving assiduousness through his last days. 


在我们的资本主义社会中,美德、道德责任、追求真理以及为公共服务的精神该何去何从?查理·芒格用他堪称楷模的漫长一生回答了这些问题。他坚持以最合乎道德的方式赚钱,他只会做这样的生意——当他对换为交易的另一方时,他也能坦然地接受。他通过终身学习寻求普世智慧。他以理性指导生活,避免嫉妒、怨恨和自怜等心理缺陷。他以坚韧不拔的精神面对并度过了无数逆境。随着财富和地位的增长,他并不热衷于表面的世俗成功,而选择将财富用于有意义的事业,孜孜不倦地向愿意倾听的人们传播他的普世智慧,而且总是那么幽默风趣。在生命的最后几天里,他仍以满腔的爱与家人、朋友、合作伙伴和更广阔的世界保持着深厚的联系。


In his later decades,Charlie Munger's ideas began to spread across the world,particularly in the most populous countries of China and India.In China,the Mandarin language version of "Poor Charlie's Almanack," an anthology by and about Charlie Munger,sold over 1.2 million copies over the last 10 years.There,the educated class increasingly came to view Charlie as the embodiment of the modern-day Confucianism,maintaining a virtuous and enlightened life while embracing the market forces of capitalism.In time,that vision of modern Confucianism will be crucial for Chinese modernization and how China interacts with the rest of the world.  


在他晚年的岁月里,查理·芒格的思想开始在全世界传播,尤其是在人口众多的中国和印度。《穷查理宝典》是查理·芒格的智慧箴言录,它的简体中文版在过去 10 年里已经售出了超过 120 万册。越来越多受过教育的中国人将查理视为现代士大夫精神的化身,他们在拥抱资本主义市场力量的同时,坚持过着一种正直和开明的生活。随着时间的推移,现代儒学的愿景将对中国的现代化以及中国如何与世界其他国家互动起到至关重要的作用。


Charlie’s teachings willcontinue tospread,inspire and impact the world even more profoundly.That will be his eternal legacy.


查理的教诲将继续流传,以前所未有的力量,深刻地启发并影响世界。这将是他永恒的遗产。


Thursday,November 30, 2023


2023年11月30号,周四


本文来自微信公众号:芒格书院(ID:mungeracademia),作者:李录,翻译&校定:芒格书院