2023年到了,我们迎来了农历癸卯兔年。说起兔年的英文表达,大家脑海中第一个想到的英文单词是什么呢?





兔年英文是什么

英文单词rabbit一般指家养或者宠物兔子。英文单词hare多指野兔。



兔子的另外一个英文bunny指的则是兔宝宝,是兔子的昵称,一般用于儿语。

一般来说,兔年的英文表达是Year of the Rabbit。需要注意的是,实词Year和Rabbit的首字母大写,生肖前加定冠词the。



“我属兔”英文怎么说

生肖的英文可以说Chinese zodiac,单个生肖可说animal sign。当别人问“What's your animal sign?”(你的生肖是什么?),你可以回答“I'm a Rabbit.”(我属兔),也可简答“Rabbit.”(兔)。请注意,生肖首字母通常要大写。



在十二生肖中,兔子排在了第四位。传说中兔子总是对自己的速度很骄傲,因此在玉皇大帝(the Jade Emperor)按照到达宴会的顺序排生肖

时,兔子认为自己是第一个,就边走边打盹。可当它醒来的时候,前面已经有三只动物到了。

One day, the Jade Emperor said the zodiac order would be decided by the order in which the animals arrived at his party. Rabbit set off at daybreak. But when he got there, no other animals were in sight. Thinking that he would obviously be first, he went off to the side and napped. However, when he woke up, three other animals had already arrived. 

而正是因为兔子的性格特征明显,英语中也有一些关于兔子的表达。



a rabbit in the headlights/a rabbit caught in the headlights

因紧张而说不出话

在这里,headlights指的是汽车的前灯。兔子生性胆小,晚上开车时打开前车灯,如果路中间突然跑来一只兔子,那这只兔子一定会被吓得瑟瑟发抖,以至于忘了跑走。所以这个习语用来形容因为极度紧张或惊讶而无法移动或思考。

例句:

Each time they asked him a question, he was like a rabbit caught in the headlights.

每次当他们问他问题时,他都像一只被车灯照着的兔子。



图源:Getty Images



pull a rabbit out of a hat

做出惊人之举

pull sth. out of a hat意为

某人像变魔术一样从帽子里变出一个东西来

,指的是突然做出一些意想不到的事情来帮助你获得成功,尤其是在面临一些失败的局面的时候。

例句:

Incredible! Messi pulled a rabbit out of a hat and scored in last night's game.

不可思议!在昨天晚上的比赛中,梅西踢进了一个叹为观止的球,得分了。



A happy bunny

快乐积极的人

在口语表达中,它的字面意思是“快乐的兔子”。但这个词组实际指的是高兴、内心充实的人。相反,“not a happy bunny”也可以表示非常不满、生气的心情。

例句:

I'ma happy bunny because the boss is giving me a pay rise.

我很高兴,因为老板要给我加薪了。





rabbit on

喋喋不休

这个词组形容的是某人喋喋不休的唠叨,长时间地讨论一些不是很有趣的话题。

If you describe someone as rabbiting on, you do not like the way they keep talking for a long time about something that is not very interesting.

例句:

He's always rabbiting on about his stamp collection.

他总是喋喋不休地谈论他收藏的邮票。



关于兔子的表达你都记住了哪些呢?快把这些新知识分享给你身边的伙伴吧。