图源:CTV
据CTV报道,设计师Kevin K. Li表示,“我收到红包好多年了,但是红包上的许多中文字是我不懂的。”
“我只对红包里的东西感兴趣,而不是红包本身。但实际上,红包袋子才是最有重要意义的。”
作为华裔移民的第一代子女,Li感觉到,他所感受到的中华文化已经“相当淡化。”
“我想要做一些事,比如在红包上做一些小的改动,至少为我一岁大的女儿添加上英文翻译。”
在Li重新设计的红包样式中,每一个红包都保留了他记忆中的农历新年的传统艺术设计,但是他在红包背面附上了英文的翻译,以及粤语和拼音的发音注释。
图源:CTV
另一位设计师Terry Wong就在红包上添加了“身体健康”中文字的注音和英文备注。上面还有一副设计图,画着一颗爱心中有一名年长女子抱着一个孩子在怀中。Wong表示,这是希望向他的奶奶致敬。
“我的奶奶总是祝愿我身体健康,” Wong说道。“她每年都会告诉我,健康更重要。如果你不健康的话,再多钱也享受不了。”
图源:CTV
“我希望华裔移民的子子孙孙都能理解这些祝福的意义和重要性,” Li说道。“我们希望在自己理解我们文化的同时,也帮助其他人了解我们的文化和传统。”
这些红包在温哥华唐人街的故事中心内有出售,部分销售金额会被捐给该中心。
来源链接:
https://bc.ctvnews.ca/local-asian-artists-redesigning-red-pockets-for-lunar-new-year-1.6230661