本文来自微信公众号:界面文化(ID:BooksAndFun),作者:潘文捷,编辑:黄月,头图来自:《洛基》
由英国演员汤姆·希德勒斯顿(Tom Hiddleston)主演的电视剧《洛基》本月上映。洛基这个危险又迷人的反派,早在《雷神》《复仇者联盟》等剧集中就已获得了观众的喜爱。此次在Disney+上线后,《洛基》成为点播率最高的电视剧之一,在豆瓣上也斩获了9.2分的高分。
作为恶作剧之神,洛基这一角色的受欢迎程度超出了漫威的期待。漫威影业总裁凯文·费奇(Kevin Feige)说,在第一部《复仇者联盟》电影之后,希德勒斯顿曾在2013年圣地亚哥漫展上亮相。“那时我们根本想不到,他在两部电影里当过反派之后,竟然能让成千上万的人站起来高呼他的名字。”
究竟是什么赋予了洛基如此大的魅力?来源之一可能是他的口音。洛基说的英语是英国英语的标准发音(Recevied pronunciation,缩略形式RP,也叫作Queen’s English),在美国影视剧中,这种口音常常为迷人的反派所拥有。
英式反派
你有没有产生过这样的疑问:在漫威宇宙中,同样是英国演员,汤姆·希德雷斯顿饰演洛基时为什么说英式英语,本尼迪克特·康伯巴奇在饰演奇异博士时又为什么讲美式英语?
康伯巴奇本人在接受The Irish News采访时称,一开始,奇异博士这个角色是可以说英式英语的,工作人员认为他可以使用自己原本的口音。“我说,‘不不不,他是个美国博士,他住在纽约。’”哪怕人们说,奇异博士可以是从英国搬到纽约来的,他也没有同意。
他还说,自己在《绿毛怪格林奇》(The Grinch,2018)里配音的时候,工作人员也说他可以说英式英语,但他同样拒绝了:“其他角色也都是美国人,那我就又变成了英式反派了。”
英式反派已经成为了美国影视剧的一大套路。举例来说,在美国福克斯公司拍摄的喜剧动画《恶搞之家》(Family Guy)里,格里芬一家人的爸爸、妈妈、大儿子、大女儿乃至宠物狗布莱恩都说美式英语,唯有小儿子斯特威说英式英语。值得注意的是,为斯特威配音的其实是动画导演Seth MacFarlane本人,而且,他是一个美国人。
大费周章地以英式英语配音,当然绝非一时兴起。斯特威持一口英国上层阶级英语(RP口音),用词相当高端。这个两岁的天才儿童既有着超出常人的缜密思维,也有着极为阴暗邪恶的内心,他常常半眯着眼睛,酝酿一些毁灭计划,且性向存疑——这几乎就是美国人对英国上层阶级人士刻板印象的写照。
似乎不太有美国观众追问,在这样一部无厘头动画里,为何一家人都是美国人,只有反派色彩浓重的斯特威表现得像个英国人。毕竟,英国反派早就成为了美国影视剧的标配。在某汽车品牌2015年的一则广告中,英国演员本·金斯利(Ben Kingsley)提出了这样的问题:“你注意到好莱坞作品里,反派都是英国人扮演的吗?”他的解答是——也许我们听起来就像反派(maybe we just sound right)。
他和马克·斯特朗(Mark Strong)、汤姆·希德雷斯顿都在广告中登场,其中希德雷斯顿甚至在直升机上端着茶杯俯瞰伦敦优雅饮茶。在另一条广告中,希德雷斯顿更是描述了英式反派的如下特点:首先,要听起来不同(sound distinct);其次,要有格调(have style);第三要先发制人;第四,在有掌控世界的野心同时,也要注意细节……接着,他又发表了一段文绉绉的的反派宣言。这与洛基的形象非常类似,毕竟洛基也总是以RP口音说着大段莎剧式对白。
口音与身份
听起来不同,且有格调——这正是RP在美国人耳中的特征。作为英国演员,康伯巴奇对这个问题也非常好奇。他曾经和一位语言学家进行讨论,得出的结论是,美国人的声音有很多圆润的地方,它丰富、温暖、开放,以元音为导向。康伯巴奇说:“我们(英国人)的声音很急促,我们使用更多的辅音,有更多的硬边,所以在文化上我们被视为更刻薄、更尖锐,使用我们的头脑,而不是我们的感情。”
JSTOR Daily曾经发表了语言学家Chi Luu的发现:RP英语的特征使得反派不仅仅只是单纯的“坏”而已,这种英国上流社会口音会让说话者显得“受到更好的教育,更聪明、有能力、有魅力,整体来说社会经济阶层更高”。但与此同时,RP说话者也被认为比非RP口音的人更不值得信任、更缺少善良、真诚和友好的特质。
《大西洋月刊》的《为什么动画里的坏人有外国口音》一文引用了社会语言学家Calvin Gidney的一项研究。Gidney在电影《狮子王》里发现,该片的正派角色即辛巴的爸爸木法沙说美式英语,而反派即木法沙的弟弟刀疤则说英音。此外,刀疤手下的鬣狗们,不是非裔美国人口音,就是西班牙语口音。
受到这一现象的启发,Gidney和同事研究了323个电视动画角色,他们发现,大多数邪恶的外国口音都是英式英语,德语腔和斯拉夫语腔的坏蛋也很常见。大坏蛋助手的口音包括东欧工人阶级口音或者美国地方方言,往往和低社会经济等级挂钩。
样本中没有一位坏人说的是标准美式英语——哪怕是有反面角色讲美式英语,说的也都是常常和低社会经济阶层联系起来的地方方言。不同口音的坏蛋又有细微差别,“说英式英语的人要么精致优雅,要么堕落邪恶,”Gidney补充说,“一般的社会语言学理论会表明,美国成年人倾向于认为英国口音……听起来更聪明。另一方面,滑稽的角色经常用德国或斯拉夫口音说话,以及用与白人工人阶级有关的美国地区方言。”
由此可见,和RP联系在一起的往往是精英犯罪。对更聪明、社会阶层更高的人的不信任是可以理解的。在《美国生活中的反智主义》一书里,作者理查德·霍夫施塔特就看到,绝大部分公众——甚至大部分有才智而且机警的公众——都是非智识的(non-intellectual),他们心中充满矛盾地看待智识和知识分子,又爱又恨,一方面仰望这些人,另一方面对他们又有着根深蒂固的不信任。
参考《从<发条橙>到<调音师>,古典音乐何以成为罪恶之声?》一文,精英人士的真实面目可能因其优雅和世故而显得更加可疑。在《邪恶之音》(Sound of Evil)中,作者Theodore Gioia解释道,社会描写坏人的方式可以揭露当下我们的某种焦虑:人们认为精英群体中那些高雅的存在,其实是在掩饰其财富来源的残酷;我们害怕自己把精英的邪恶当作老练精明……归根结底,比起邪恶本身,我们更害怕的是虚伪和欺骗。
地域歧视与政治偏见
人们常常可以很快在生活中判别出性别歧视、肤色歧视,相较而言,生活中的口音歧视则显得比较隐蔽。实际上,人们会从对方口音对其社会经济地位、智力情况和个性来做出判断,即使这些判断只是来源于社会偏见,没有什么实际依据,且人们通常甚至没有意识到自己在这样做。
在《福布斯》发布的《口音偏见:我们如何让工作场所偏见最小化》一文中,作者Pragya Agarwal指出,人们普遍认为,偏见背后的主要原因是自我建构的社会身份和高度的自民族中心主义(ethnocentrism)态度。种族中心主义一词及其基本概念是由社会学家威廉·萨姆纳在社会科学中提出的,他将其定义为 “在这种看法中,自己的群体是一切的中心,所有其他的人都参照它来衡量和评价”。
他进一步指出,自民族中心主义往往导致骄傲、虚荣、相信自己群体的优越性,以及对外人的蔑视。《有口音的英语》(English with an Accent)一书作者Rosina Lippi-Green则将这种情况称为“标准语言意识形态”(Standard Language Ideology),许多人认为具有最高社会声望的口音也是唯一正确和有效的语言形式。因此,政治家也会改变他们的口音,以符合或吸引特定的人群。
萧伯纳戏剧《卖花女》(Pygmalion)曾被华纳兄弟改编为电影《窈窕淑女》(My Fair Lady)上映,讲述了下层阶级的卖花女被中产阶层语言学教授改造成优雅贵妇的故事。奥黛丽·赫本饰演的下层阶级卖花女张口就是土气的伦敦腔(cockney)。
于是,语言学家希金斯和朋友打赌,决定对她进行改造,使其在两个月之后举办的大使游园会上,以优雅贵妇的身份出席,并不暴露身份。最终,卖花女终于讲了一口完美无缺的上层阶级口音(RP),故事得以圆满结束。如果说这个故事给后人揭示了什么道理的话,那就是一个人的口音代表着一个人的身份。
这并不是在小说、影视剧中才会出现的夸张内容。在1981年《语言与成功》(Language and Success)这篇论文中,作者Edward Anderson甚至建议读者,如果你说话有听起来很土的伯明翰口音、布鲁克林口音,不妨彻底改变自己的口音,以便找到一份能让自己成功的工作。
影响人们对口音刻板印象的不仅是地域偏见,对不同地区口音的不同看法还可能有政治原因。随着大英帝国从权力巅峰走向衰落,美国接替了它的位置,近年来更是成为了单极世界的中心。英国在这一体系中成为了边缘,同时又是一个让美国自我观照的他者。
诚然,在以美国人为中心的美剧制作中,作为边缘群体的英国人固然饰演着反派角色,但是还有比英国人更加边缘的存在——观众可以注意到,饰演洛基哥哥雷神托尔的演员克里斯·海姆斯沃斯(Chris Hemsworth)是澳大利亚演员,但他却不能说澳大利亚口音的英语,反而要说英式英语。
当然,雷神并不是反派——据他自己透露,这是因为长期以来好莱坞的天神角色都是英国演员扮演,而且他们往往说着莎剧语言,因此漫威世界里的神——包括雷神托尔、洛基在内都有莎剧腔调。Gidney等人则认为,动画中一些反派人物使用德国、东欧和俄罗斯口音,也可能反映了美国在二战和冷战期间对这些国家的敌意。在过去的几十年里,虽然整个政治氛围变了,但是影视作品中如此使用口音的趋势依然存在。
参考资料:
《好莱坞的英国大反派》https://www.bilibili.com/video/BV1Bs41167v9/?spm_id_from=autoNext
Even After Avengers, Marvel Had No Clue How Popular Loki Was
https://www.cbr.com/marvel-didnt-realize-loki-popularity-levels-after-avengers/
Chris Hemsworth: You can't play Thor with an Aussie accent - people would think it was Crocodile Dundee. https://www.news.com.au/entertainment/movies/chris-hemsworth-you-cant-play-thor-with-an-aussie-accent-people-would-think-it-was-crocodile-dundee/news-story/c82863c2f07abd1f1c5d86bdf6495152?sv=8c285d5108f3da226964f77d1dc9cb07
Isabel Fattal. Why Do Cartoon Villains Speak in Foreign Accents?
https://www.theatlantic.com/education/archive/2018/01/why-do-cartoon-villains-speak-in-foreign-accents/549527/
Julia R. Dobrow and Calvin L. Gidney. The Good, the Bad, and the Foreign: The Use of Dialect in Children's Animated Television
https://www.jstor.org/stable/1049446?seq=1#page_scan_tab_contents
Edward Anderson. Language and Success
https://www.jstor.org/stable/376680?mag=very-british-villains-and-other-anglo-saxon-attitudes-to-accents&seq=1#metadata_info_tab_contents
Rosina Lippi-Green. Accent, standard language ideology, and discriminatory pretext in the courts
http://rosinalippi.com/weblog/wp-content/uploads/2012/11/Lippi-Green1994Accent-standard-language-ideology-and-discriminatory-pretext-in-the-courts.pdf
Pragya Agarwal. Accent Bias: How Can We Minimize Discrimination In The Workplace?https://www.forbes.com/sites/pragyaagarwaleurope/2018/12/30/bias-is-your-accent-holding-you-back/?sh=3a884eda1b5a
I was asked to play Doctor Strange with English accent, says Benedict Cumberbatch
https://www.irishnews.com/magazine/entertainment/2018/11/05/news/i-was-asked-to-play-doctor-strange-with-english-accent-says-benedict-cumberbatch-1477680/
本文来自微信公众号:界面文化(ID:BooksAndFun),作者:潘文捷