研究人类文化的人必须处理相当于不完整的数据集,因为研究人员只能翻阅幸存下来的书籍、手稿、绘画、雕塑和其他文物来了解特定时期的情况。人们把这种困境称为“幸存者偏差”,它可能会导致低估一个社会在文化材料方面可能有多么多样化。弄清一个文化领域有多少东西可能已经丢失是一个相当大的挑战。生态学领域也许能够提供帮助。根据发表在《科学》杂志上的一篇新论文,一个国际研究小组调整了一个生态学“看不见的物种”模型,以估计有多少欧洲中世纪的骑士浪漫主义或英雄传统故事幸存下来,以及有多少已经丢失。
作者上周还在美国科学促进会(AAA)的一个虚拟会议上介绍了他们的发现。
该小组研究了荷兰语、英语、法语、德语、冰岛语和爱尔兰语的中世纪作品,并得出结论:只有大约9%的中世纪手稿幸存下来。然而,冰岛和爱尔兰文学的损失要低得多,这表明岛屿生态系统可能有助于保存文化。事实上,该小组的结果与学者们使用其他数据所做的估计非常相似,例如在幸存的手稿中出现的对丢失作品的引用。
“很多文学作品失踪了,我们不知道它是什么,但是使用这种方法,我们至少可以得到一些想法,关于这个拼图有多少是失踪的,”共同作者、哥本哈根大学的Matthew Driscoll说。例如,亚瑟王的传说在非常广泛的故事周期中幸存下来,学者们不可能错过类似的高度流行和有影响力的文学传统。然而,“我百分之百肯定,有一些涉及圆桌骑士的浪漫故事没有流传下来,” Driscoll说。“一定有的。这正是你思考的地方,‘该死的,如果我们有了它,我们可以拍一部关于这个的伟大电影’。”
生态学领域在统计模型中使用了偏差校正,这些模型可以说明特定生态系统中所谓的“看不见的物种”,以确定物种多样性的丰富程度。这项研究中使用的模型被称为Chao1方法。
改编Chao模型的想法来自于共同作者KNAW Meertens研究所的Folgert Karsdorp,他的研究重点是文化进化和寻找可能适用于文化领域的生物进化方法。“我一直在寻找处理这种估计文化人口的选择偏差的方法,”Karsdorp说,当他发现Chao1模型时,“我们想我们不妨在这个真正困难的中世纪文学失传问题上试试。”
Chao1模型是为了给用户一个准确的估计,即有多少物种居住在一个地区,共同作者、安特卫普大学的Mike Kestemont说。首先,科学家们收集“丰度数据”,计算他们可以观察到的所有动物物种。问题是,某些难以观察到的物种会在统计中被遗漏。(例如,雪豹是出了名的难以发现的物种)。
Chao1公式将关注那些不经常出现在丰度数据中的物种。例如,如果人们只发现了一个物种,它就会被定为"F1"。如果你发现了一个物种两次,它将是F2。然后,这些数字可以用来计算F0--在一个地区被观察到的次数正好为零的物种的数量。“然后你就有了一个关于你没有观察到的物种数量的估计下限,”Kestemont说。
但是,生态模型真的可以如此轻易地应用于如此截然不同的学术领域吗?“直觉上,说一部文学作品表现得像一个物种是一件很奇怪的事情,”Kestemont承认。“事实上,这种方法甚至不是特定于生态学的。” Chao1 是如此通用,以至于它已被用于许多其他领域,其中“物种”代表石器的类别(考古学);古代硬币的模具类型(钱币学);特定疾病的不同原因(流行病学);基因或等位基因(遗传学);和不同的词汇(语言学),仅举几例。
“它甚至被用来估计星系中的恒星数量或尚未发现的软件中的错误数量,”Kestemont说。“真正的问题是‘我们不能在哪些条件下应用它?’”只要能区分类似于“物种”的东西,该模型就可以很好地工作。
在调整模型时,Kestemont和他的合著者将文学作品视为物种,将手稿副本视为物种的目击。他们统计了仅在历史记录中很少出现的作品,然后用这些数量来计算 F0——在这种情况下,即曾经存在但学者们从未观察到的作品的数量。当曾经保存它的文件都没有幸存时,一件作品被认为是“丢失”。
这种方法使研究人员能够估计原始作品和手稿的规模,以及荷兰语、法语、冰岛语、爱尔兰语、英语和德语作品遭受的损失。他们发现,所有六种语言中将有 40614 份标本(手稿),其中 3649 份仍然存在——“存活率”为 9%。至于文学种类(作品),有38%“幸存”下来。
该方法还为研究中包含的六种语言中的每一种产生了“均匀度”概况,研究人员认为,这一方面构成了文化作品和文物幸存中被忽视的因素。牛津大学、哥本哈根大学和冰岛大学的古诺斯语语言学家 Katarzyna Anna Kapitan 解释说:“这基本上是手稿在作品上的分布。如果你的文学传统是均匀的,这意味着所有文学作品都有或多或少相同数量的手稿保留它。如果它是不均匀的,那么你会有很多手稿中保存的作品,然后有些作品只保存在一两本中。” 后者的作品幸存的可能性较小。
用古英语和中古英语写成的作品和手稿的英国中世纪文学的丢失率特别高,只有 7% 的手稿幸存下来,相当于只保存了 38% 的骑士和英雄作品。“这可能与那个时期英语的不同文化地位有关,”牛津大学的合著者 Daniel Sawyer解释说,他指的是 1066 年讲法语的诺曼人征服英格兰。 “在中世纪,法语是英格兰最有声望的口语之一。我怀疑包含浪漫故事或英勇故事的英文书籍往往是中型或小型的,并且不那么令人印象深刻,因此更容易被回收。”
该团队还研究了用盎格鲁-诺曼语(Anglo-Norman)写成的英雄故事,这是诺曼征服后在英格兰出现的一种特定的法语变体。将这些数据添加到英语故事样本中可以提高手稿的估计存活率。“也许来自英国的故事的法国和英国传统形成了一个相互关联的传统,”Sawyer说。“这可能告诉我们英格兰在这一时期与欧洲大陆有着密切的文化联系,这是有道理的,因为[当时]英格兰和欧洲大陆之间有很多交流。”
相比之下,冰岛和爱尔兰文学的幸存率要高得多:冰岛故事为 77%,爱尔兰故事为 81%。它们具有相似的高“均匀度”轮廓。就冰岛而言,Kapitan 解释说,印刷机到达冰岛的时间相对较晚,比它在其他国家引入的时间早了 100 年。此外,该印刷机归主教团所有,这反过来又决定了接下来两个世纪可以印刷的内容。主教区不会对浪漫故事和英雄故事特别感兴趣,因此这些作品以普通冰岛人手工抄写的手稿形式幸存下来。
爱尔兰的情况有点不同,因为印刷术的到来对爱尔兰文学几乎没有影响。这些作品通常不印刷,但与冰岛的传统一样,它们继续以手写手稿的形式流通。“冰岛人和爱尔兰人都热衷于讲故事,他们都有很强的讲故事传统,”Driscoll 说。“我认为我们中的任何人都不会对爱尔兰和冰岛的传统之间有如此相似之处感到特别惊讶。但很高兴看到这种联系是非黑即白的。看到它以完全不同的方式得到证实,真是令人欣慰。”
那么,所有那些丢失的骑士和英雄作品的副本都去了哪里?毫无疑问,有些在图书馆大火中失去。就英国作品而言,亨利八世解散修道院会分散许多图书馆。然而,根据Sawyer的说法,骑士和历史故事不太可能在修道院图书馆中找到一席之地。
较旧的手稿经常被回收,也许是为了支持另一份手稿或早期印刷书籍的装订。“并不是所有的手稿都是大而令人印象深刻的物品,”Sawyer说。“幸存的证据很可能偏向于大而令人印象深刻的手稿,因为这些手稿更有可能被保存下来。但当然有很多手稿被认为是多余的,并被用于其他目的。”
例如,有英国人用旧手稿包裹肉或蜡烛,这些手稿已经过时了。有些手稿甚至被用作鞋垫。一个更丰富多彩的例子是使用回收的中世纪手稿来加固主教的主教冠。
该小组希望将这种方法扩展到研究西班牙、意大利或其他骑士浪漫盛行的地方的文学传统。需要进一步研究的一大挑战仍然存在。“我确实认为这项研究涉及文化的保护,”Kestemont说。“现在我们对损失的规模进行了估计。我们没有对书籍丢失原因的统计解释。我们不知道是什么导致了文化损失。我们现在都在非常努力地思考如何才能做到建立一个统计模型,该模型也可以解释为什么某些事物幸存下来而其他事物却没有。”