日前,台湾一名教师给学生的作业批注中称“估计”一词是“中国大陆用语”,建议学生不要使用该词。消息被多家台媒报道后,引发岛内各界的激烈争论,部分人坚称应该杜绝使用“大陆用语”,避免“文化渗透”。然而,一些好奇的台湾网民查阅台当局教育部门网站后,却发现了一个让人哭笑不得的事实。



网传教师批语截图

据多家台媒报道,这场争议的起源出自网传的一份小学作业批语,这名学生在日记中写道“(鞋子)估计不换是不行的”,而旁边教师的红批则将“估计”一词划了线,表示“别用中国用语比较好”。

对于“估计一词”到底算不算大陆用语,岛内反应不一。在当地论坛内,大多数岛内网民都认为“估计”在此处既没有用词错误,也谈不上是只有大陆独有的词汇,也有人非常清醒地意识到,两岸“都是用中国语、中国字”。

不过也有人认为,“估计”一词在台湾“有点不是很通顺”,一些更激进的人则声称“老师没错”,是台湾网民自己“被渗透到忘记了自己的语言”。





随着争议的扩大,一些台湾网民登录了台当局教育部门的“重编国语辞典修订本”,查阅了“估计”一词的使用场景。从网页给出的用法和释义看,“估计”一词是台当局认可的规范用词。



因此,有台湾网民调侃“鞋子破洞换新的就好,脑袋破洞就无药可救了”。