据Gothamist网站7月22日报道 一个移民法律服务组织和两名保持匿名的原告向长岛拿骚县(Nassau County)警察局提出诉讼,声称警察局未能为英语水平有限的人提供翻译服务。
新闻标题截图
诉讼指出,尽管拿骚县警察局(NCPD)有明确的书面政策要求警员帮助非英语母语人士,但在实际操作中,许多人并未遵守这一政策。
在这场诉讼的原告之一,中美洲难民中心(Central American Refugee Center)提供的一个视频中,一名女性向一名可能是拿骚警官的人请求翻译服务,但被拒绝。
警官对她说:“不,这里是美国,我们在这里说英语。” 这名女子也是诉讼的原告之一,案件中用"V.A."作为她的化名。
V.A.在法庭文件中表示,她不得不再次拨打911才找到了翻译。据诉讼称,她试图对那位警官提出内部投诉,但警方拒绝提供帮助。对于多次寻求评论的请求,拿骚警方和官员均未作出回应。
中美洲难民中心的执行主任埃莉斯·德·卡斯蒂略(Elise de Castillo)说:“在拿骚县,诉诸司法的机会并不仅限于会说英语的人。我们必须确保所有拿骚县居民都能使用他们最舒服的语言获得警方帮助。”
拿骚县在过去因拒绝提供非英语口译服务受到批评。去年,非营利组织长岛语言倡导联盟(Long Island Language Advocates Coalition)和纽约移民联盟(New York Immigration Coalition)发布的一份报告发现,拿骚警方在大约一半的时间里未能帮助不懂英语的人。
2013年,当时的拿骚县县长埃德·曼加诺(Ed Mangano)与该州总检察长达成协议,签署了两项行政命令,要求县机构为那些向警方寻求帮助的人“提供一切必要的口译和翻译服务”。
拿骚县大约有16万拉丁美洲移民在家里说西班牙语,还有近10万亚洲移民,其中大多数人说韩语或普通话。
在过去的十年中,警察局一直在使用LanguageLine,这项服务通过一款手机应用程序将警官与现场翻译人员联系起来。然而,支持者们表示,警方从未可靠地利用过这项服务。在2021年的警察改革过程中,说西班牙语的人经常抱怨无法用他们的母语与警察联系。
原告的律师表示,拉丁美洲居民因被拒绝口译服务而提出的内务投诉,拿骚县并未进行调查。
起草该诉讼的非营利组织拉丁正义(LatinoJustice)的律师米纳(Meena Roldán Oberdick)说:“他们否认在这里有更大的问题,只是没有对这些年来出现的大量指控进行适当的调查。”
Gothamist此前曾报道,在144起关于虚假逮捕和过度使用武力的居民投诉中,拿骚警方没有发现任何一个是成立的。