21日,美媒《纽约时报》发布了一则由韩裔美国人撰写的“韩式部队锅”食谱,其中介绍称这道菜起源于朝鲜战争,最早是用“美国陆军剩余的口粮”制成。评论区中很快有一群网民提出批评,认为美媒宣传这道菜是在显示其种族主义和帝国主义。

但奇怪的是,评论及转发区中绝大部分韩国网民却并没有同他们一样愤怒,反倒为这道韩餐获得关注而高兴,甚至有人反驳称“没有韩国人会认为部队锅是被美国‘占领’的象征,韩国人感谢在美国帮助下摆脱贫困”。



这则“韩式部队锅”的食谱,收录于韩裔美国人Eric Kim的《韩国食谱大全》,发布在《纽约时报》“烹饪”(cooking)板块。

食谱中介绍称,“部队锅”起源于朝鲜战争,也可称为“陆军基地炖菜”(army base stew),如此命名是因为最早这道菜是韩国人用“美国陆军剩余的口粮”制成的。

将泡菜、韩式辣酱、午餐肉、香肠“大乱炖”后,再铺上一层美式奶酪,最后搭配白米饭食用。文中特别将这一做法盛赞成“韩国人在极度贫困的时期里展现机智和生存智慧”。



@韩国旅游发展局微博 曾介绍韩式部队锅


《纽约时报》将这个食谱推特账号后,认为其具有“种族主义”的抨击纷涌而至,“对帖子里所展现的种族主义真是一点都不惊讶。”

有人反问道:“为什么韩国民众当时会经历‘极度贫困的时期’,你没点数吗?”“老兄,你应该知道是谁造成的吧?”

要知道朝鲜战争爆发后,美国借联合国名义,组织“联合国军”参战,扩大侵朝战争。本就因二战而困苦不堪的当地民众,继而因持续战事面临食物更为匮乏的情况。一些议政府、平泽、文山等美军基地附近的韩国百姓不得不从基地里偷来残羹剩饭,一通乱炖后果腹求生,这也是“部队锅”的起源之一。

因此有网民认为,这道菜更像是“美国‘占领’韩国的象征”,亦或是“美帝国主义的象征”。

看到美媒美滋滋地宣传这道菜,不少人感到愤怒:“简直是一派胡言,这只会让我想起朝鲜战争”“下一步你们是不是要给我们介绍以前日裔美国人在集中营里吃什么了?富有的白人自由主义者想知道!”



但奇怪的是,在大部分外国网民都在为韩国民众打抱不平时,一些韩国网民的反应却非常“清奇”。

不光是没什么人对美媒此举感到愤怒,甚至评论及转发区中的韩国网民大多在纠结一件事:为啥要放腌萝卜?你这菜做得不地道啊!

“我不知道这张照片中的部队锅是谁制作的,但可以肯定的是他绝对不是韩国人,因为我们不放腌萝卜(Takuan)。”像这样,给食谱纠错的留言层出不穷。





仅有鲜少几个韩国网民表达了这则食谱推荐给他们带来的不适,“也许你也可以告诉你的读者,为什么我们当时需要用美国军粮炖肉才能生存,为什么会有一个‘大贫困’时期?”、“虽然300万平民被杀害,但至少我们得到了美味的炖菜!”



“难道你们都想强迫人们吃美国垃圾桶里的食物,这样令人发指的事情吗?求你别说了。”



还有一名韩国网民指出,这道看起来令人垂涎欲滴的菜肴,实则是美军“新殖民主义”的象征,“这就像称赞正在做三份工作的老人有生存智慧,却不是哀叹他们不得不这样生活是一个多么可怕的耻辱。”

他收到的一条回复或许多少会让他觉得无语,“虽然你说的对,但你没必要这么贬低部队锅。”



更有甚者反驳称,“没有韩国人会认为部队锅是被美国‘占领’的象征,美国是自由的象征,是韩国的好朋友,美国帮助我们摆脱贫困,这是我们要感谢美国的事。”

心疼3秒那位对牛弹琴的韩国网民……