被骂到狗血淋头,31日苏格兰警方发布官方声明,解释称“MAPs”一词是欧盟所使用的术语,报告是在提到与欧盟合作解决儿童性侵和性剥削问题的项目时引用了这个词,但苏格兰警方本身并不使用这一术语。
据英媒报道,在这份年终报告中,警长伊恩·利文斯通写道,苏格兰警方正在开展一个欧洲项目,其主要议程是“让那些容易被未成年孩子吸引的人(MAPs)参加,并为他们提供必要的支持、治疗和指导,帮助防止发生犯罪活动,从而避免儿童受害。”
《电讯报》援引《苏格兰每日快报》的消息称,报告中将恋童癖者写作“MAPs”遭到苏格兰许多人的批评,他们认为警方这样的措辞是将针对儿童的性犯罪“正常化”。
“说得这么委婉,会掩盖现实罪行的恐怖和危险。”苏格兰议会的前司法部长肯尼·麦卡基尔接受采访时批评道,“无论在什么背景下,这个词都是胡说八道。”
独立社会工作顾问玛姬·梅隆也指出,“MAPs”一词会让危险变得“正常化”,可能会导致严重犯罪变成“非罪化”。
她补充道:“对于那些给孩子带来危险的人,应该有治疗的选择,但警察不是提供治疗服务的人。他们应该投入资源关闭色情网站,提高那些虐待儿童的人的检出率和定罪率。”
苏格兰的一位保守党领袖更愤怒表示,“大多数苏格兰人会发现,任何试图在官方指导中美化软化对恋童癖者措辞的做法都是令人深感不安和错误的。与恋童癖有关的任何犯罪都可能是最骇人听闻和最不可饶恕的罪行之一,苏格兰警方的指南必须反映出这一点。”
这份报告在推特上也掀起轩然大波,无数网民怒斥苏格兰警方措辞不当。有人大骂:“将恋童癖者称作‘容易被未成年孩子吸引的人’,这是多么可耻的事情啊!你们怎么敢的?!”
“提醒一下,恋童癖者正在使用这个词让自己听起来不那么卑鄙。恋童癖者永远都不会被我们的社会所接受。”
报道称,几乎引发苏格兰全民愤怒后,31日,苏格兰警方通过官方推特发布了一则声明,解释称“MAPs”一词是欧盟所使用的术语,警方只是在谈及合作事宜时引用了对方的说法。
声明写道,“苏格兰警方坚决谴责任何对儿童实施性犯罪的人,无论是个人还是有组织的恋童癖网络,我们会不知疲倦地将他们绳之以法。苏格兰警方不会使用‘MAPs’这个词来描述这类罪犯,任何其他说法都完全歪曲了我们的立场。报告中提到的这个词,引用自我们与欧盟‘地平线’计划的合作项目文件,该项目旨在解决儿童性侵和性剥削问题。”
声明还强调,“MAPs”在欧盟中使用得更为频繁,但苏格兰警方认为用这个词来形容对儿童进行性侵犯或对儿童有不雅想法的人是完全不可接受的,因此他们在今年9月举行的欧盟会议上,成功劝说了其他20多个合作伙伴将“MAPs”一词从公认术语中删除。
警方再次表示,“苏格兰警方国家儿童虐待调查小组与合作伙伴密切合作,调查所有关于儿童性剥削的报告,识别和逮捕施暴者,并减少他们在现实和数字空间对未成年人进行性侵犯的机会。”
这番解释获得了不少人的谅解,但仍有人质问,“这个组织是谁邀请的?他们有什么影响力? 英国都脱欧了,苏格兰警方那么在意欧洲政策做什么?苏格兰人民在看!我们有质疑的权利!”
“作为一个警察组织,游说团体不应该影响你们,也不应该加入到你们的培训里。这些游说团体和慈善机构对警察和司法机构的影响太大了。”