《日本经济新闻》的文章说,因为大米在当地被视为“有利于膳食均衡”,再加上新冠肺炎疫情导致堂食以外的用餐方式的需求增加,饭团的人气正在德国高涨。相较于被称为“日本食物的代名词”的寿司,饭团更方便食用,适合倾向于重视效率的德国人。
在文章开头,《日本经济新闻》贴出一张照片,配图说明为“总部位于德国的连锁超市Tegut中贩卖的Onigiri”。
不过,有不少日本网友发现,这张照片中的饭团包装上出现韩文,还有人称,该照片中的饭团来自于韩国企业“MANJUN”。《日本经济新闻》这一报道因此引发争议。
有人说:“除了是故意这么做,很难想到别的可能性。或者说(参与写这篇文章的)记者是废物。”
还有人说:“真(为日经)感到羞耻,(他们)都在调查采访些什么?”
也有网友说:“饭团起源于韩国这种说法马上就会出现。”
有人也说:“看到受到欢迎的趋势韩国企业很快就夺走市场,这种情况屡次发生。希望日本企业也努努力。”