春节将至,那个曾“碰瓷”抗议过泡菜、参鸡汤、中国朝鲜族服饰百度词条的韩国教授徐坰德,又来了。 这次,徐坰德盯上了春节的英文译法。他声称,韩国等国也过春节,“Chinese New Year”的译法不对,改为“Lunar New Year”才正确......



徐坰德,资料图


1月28日,这名来自韩国诚信女子大学的教授徐坰德,突然在脸书上宣称,他想和大家一起展开一场“运动”,把即将到来的春节的英文译法改为“Lunar New Year(农历新年)”。

至于为何突然盯上春节,据徐坰德称,这是因为他的一些居住在海外的粉丝向他提供信息称,在谷歌日历等多个地方,春节都被写成了“Chinese New Year(中国新年)”。

另外,徐坰德还提到,在西方主要城市的唐人街,人们为了迎接春节会举行大型活动,而当地媒体在报道新闻时,许多都会介绍称这是“Chinese New Year”。

对于这些情况,徐坰德显得十分不满。他声称,春节不仅仅是中国的节日,韩国、越南、菲律宾等亚洲国家也都在庆祝这个节日。“所以我认为,把春节(的英文译法)改成‘Lunar New Year’才是正确的。”

为此,徐坰德紧接着公布了该“运动”的开展方式。他在脸书帖文的最后提醒海外韩国人,称当他们发现春节被写成“Chinese New Year”的情况时,就私信他的社交账号,附上相关图片。



徐坰德脸书截图