原著作者:结尾被修改的《搏击俱乐部》中国版本,实际上更接近我书中的结尾



《搏击俱乐部》删改事件后续:原著小说作者恰克·帕拉尼克今日接受TMZ专访时表示,《搏击俱乐部》结尾修改后的中国版本,实际上更接近他书中的结尾。在帕拉尼克的小说中,主角杰克的计划也失败了ーー但不是因为有关部门的智慧和能力,而是因为他的炸弹自己发生了故障。杰克朝自己的头部开了一枪,醒来后发现自己在一家精神病院里,以为自己到了天堂。

“具有讽刺意味的是,中国版结局与书的结局几乎完全一致,我的书中不是芬奇的结局,后者是更为壮观的视觉呈现。”帕拉尼克称:“所以在某种程度上,中国人把电影带回了书中。”

帕拉尼克还说,他看到了许多美国人对中国版愤怒反应中的讽刺意味,因为他的书在美国很多地方都是禁书,“我发现真正有趣的是,我的书在美国被严重禁止。德克萨斯州的监狱系统拒绝把我的书放在他们的图书馆里。许多公立学校和大多数私立学校拒绝接纳我的书。只有在中国改变了电影的结尾时,这才算是个问题吗?我已经忍受禁书很长时间了。”

他还说,让他的作品以他无法控制的方式进行修改,对他来说已经不是什么新鲜事了,“我的许多海外出版商都篡改过这部小说,使他以电影版结尾的方式结束。所以我已经处理这种修订问题有25年时间了。”


在影片《搏击俱乐部》(Fight Club)中饰演泰勒德顿(Tyler Durden)的演员布莱德彼特(Brad Pitt)(右)

美国好莱坞经典影片《搏击俱乐部》(Fight Club) 受到许多影迷喜爱,不过影迷们却发现,在腾讯频道上播映的版本经过修改,原版电影中的大楼爆破结局是为了叙述无政府、反资本概念,却被改成了警方成功打击犯罪。有影视专家表示,中国不把电影当成人类精神思考的一环,而只是宣传工具。也有评论人士认为,这再度证明中国越来越独裁了。


网友不满和讽刺的情绪充斥在腾讯留言区和各个社交媒体 (微博截图)



1999年经典电影《搏击俱乐部》由美国导演大卫芬奇(David Fincher)执导。原版的结局是由艾德华诺顿饰演的“叙事者”(Narrator)最终杀死了他想像出来的另一个人格 - 也就是由布莱德彼特饰演的“泰勒德顿”(Tyler Durden)。艾德华诺顿与女主角手牵手看着窗外大楼一一遭到炸毁,暗示他打算颠覆现代文明。然而中国腾讯版本却删除了大楼爆破场景,取而代之的是黑底字卡,上面写着“在泰勒提供的线索下,警方迅速侦破整起计划,一举将他们抓获,阻止炸弹爆炸”,并提到“泰勒被送往精神病院接受心理治疗,于2012年痊愈出院。”

网友发现后,不满和讽刺的情绪充斥在腾讯留言区和各个社交媒体,多认为这部影片最经典的地方就是结尾,整个片子想传达“无政府主义”及“反资本主义”意涵,结果却成了莫名其妙的“正能量”结局。

中国观众感到不满,纷纷留言表示,“原来他们不只会删,还会加”、“如此阉割,这部经典电影还有啥看头?”、“众所周知,中国没有艺术,只有价值观”。

还有人揶揄说:“百度百科人物生平都可以改,何况一部外国电影呢?”“外国导演来国内交流,和影迷讨论剧情,导演听得一头雾水,心想我何时拍过这部片子?”

一名外国影评人在推特上嘲讽地说,自己正等待有人根据这个修改的结局创作一部续集。


有外国影评人也讽刺说等待被修改的结尾来拍续集 (推特截图)

曾经在香港担任电影工作者的山姆(Sam)说,类似这种情况几十年来不断发生。他曾经参与香港着名电影《无间道》拍摄工作,他说,当年无间道为了在中国上映,就特别拍了一个不一样的结局,让坏人刘德华俯首,偿还自己犯下的罪恶。山姆说,中国当局总是要凸显国家公权力机关的权威和正面形象。  “比方说公安就是好人,也不能有神怪的东西,因为电影在中国当局眼里,不是人们精神的思考,只是宣传的工具,所以他们不喜欢这种有反动性的电影在中国里面播出。”

加拿大时事评论员林雯说,这种管制一直都在,只不过习近平上台後更明显了,越发独裁了。“完全就是中国政府对中国人民的强制管理和控制啊!你只能在它划定的范围内进行艺术创作,改这个结局都是小事情了,很多导演送上去想拍的主题,广电局都不让他拍的。世界上也只有北朝鲜和中国一样了,连古巴都可以上网自由。”

为了打入庞大的中国市场,全球片商经常准备多种剪辑版本,希望藉此通过北京当局的审查。目前尚不清楚是中国当局审查人员下令修改《搏击俱乐部》结局,或原电影制片人为了迎合中国当局而做出改变。腾讯对此事未发表评论。