今天微博上有多位网友发现了一个令人非常气愤的情况,令#谷歌翻译#成为引发很多人反感的标签。原因是网友发现,在谷歌翻译的英文翻中文程序中,在英文对话框输入“艾滋病毒”等相关词汇,对应的中文翻译就会出现恶毒攻击中国的词汇。对此有很多网友在网络上表示愤怒,怒斥“真恶心”。

记者测试后进一步发现,在英翻中的英文对话框输入“新闻”“传播”等词汇,中文部分显示的仍然是“新闻”“传播”。但在英文对话框输入“艾滋病毒”等类似词汇,中文翻译就会显示恶毒攻击中国的词汇。如输入“艾滋病人”,就会出现“武汉人”的中文翻译。此外,在俄语对话框输入“艾滋病人”,也同样出现了“武汉人”的中文翻译。

 







 

在英文对话框输入“艾滋病人”,对应的中文翻译就会出现“武汉人”

 



在英文对话框输入“艾滋病毒”,对应的中文翻译就会出现恶毒攻击中国的词汇

 



在俄语对话框输入“艾滋病人”,出现“武汉人”的中文翻译

 

这一消息也在网上备受关注,多位网友发现这个情况后非常愤怒。

 

有网友认为谷歌“太过分了”“夹带私货”↓

 



 

有网友表示自己“刚测试过,确实是这样!”

 



 

还有网友表示已举报↓

 



 

有网友表示谷歌翻译“作大死”↓

 







 

安徽省团委26日也发微博“谷歌翻译不出来解释一下吗?”

 



 

不过北京时间22时15分许,环球网记者再次测试发现,在英文对话框输入“艾滋病人”以及“艾滋病毒”,显示的分别为“艾滋病人”和“艾滋病毒”。

 





 

值得一提的是,谷歌2010年退出中国内地市场。时任国务院新闻办公室网络局负责人同年3月23日指出,外国公司在中国经营必须遵守中国法律。谷歌公司违背进入中国市场时作出的书面承诺,停止对搜索服务进行过滤,并就黑客攻击影射和指责中国,这是完全错误的。我们坚决反对将商业问题政治化,对谷歌公司的无理指责和做法表示不满和愤慨。工业和信息化部部长李毅中同年3月12日在回应“谷歌退出中国事件”时说,中国的互联网是开放的,进入中国市场就必须遵守中国法律。

在发稿前,环球网编辑部和环球时报编辑部都收到谷歌中国公关团队的回复声明,内容如下:

我们已经了解到Google翻译出现的问题并正在解决。

Google官方微博@Google黑板报北京时间26日22时许也发微博称,“我们已经了解到Google翻译出现的问题并正在解决。”

 





谷歌:翻译模式导致错误的翻译

有网友发现,11月26日,在谷歌翻译的英文翻中文的程序中,在英文对话框输入“艾滋病毒”等相关词汇,对应的中文翻译就会出现恶毒攻击中国的词汇。谷歌官方微博回应称,已经了解到Google翻译出现的问题并正在解决。


据环球网报道,在英翻中的英文对话框输入“新闻”“传播”等词汇,中文部分显示的仍然是“新闻”“传播”。但在英文对话框输入“艾滋病毒”等类似词汇,中文翻译就会显示恶毒攻击中国的词汇。如输入“艾滋病人”,就会出现“武汉人”的中文翻译。此外,在俄语对话框输入“艾滋病人”,也同样出现了“武汉人”的中文翻译。
不过北京时间26日22时15分许,再次测试发现,在英文对话框输入“艾滋病人”以及“艾滋病毒”,显示的分别为“艾滋病人”和“艾滋病毒”。

Google官方微博“Google黑板报”此后发微博称,“我们已经了解到Google翻译出现的问题并正在解决。”

随后再次解释说:“目前问题已经解决。Google翻译是一个自动翻译器,通过数百万已有翻译的模式为用户找到最佳翻译,然而,有些模式会导致错误的翻译。我们一经发现,就立刻着手修复了这一问题。”

但中国网友并不认可谷歌的说法。网友“佛系少年阿泰”说:这可完全不像是错误导致的, 这绝对是人为的。