瞅瞅照片,自然风光无限好,疫情结束有机会去转转也是不错的。
因为小镇名字的写法很像英语的“荡妇(bitch)”,本周脸书(Facebook)一方闹了个大乌龙。
脸书系统检测并自动和谐,愣是把人家的官方页面给删了!
友情的小船说翻就翻,分分钟删好友,嗯哼~
话说3月19日那天,Bitche市政府收到脸书通知说页面“Ville de Bitche”已被删除。他们立马联系了脸书的法国分部工作人员要求火速处理。
等了将近一个月直到本周,页面终于得以恢复......
一向看热闹不嫌事儿大的英国媒体屁颠儿屁颠儿赶来,CNN首当其冲,对颇为不满的镇长贝诺瓦·基弗(Benoit Kieffer)进行了采访。
起初以为是系统漏洞之类的技术问题,后来发现等了很久都未恢复,由此判断源于审查。
这期间为了防止再度上演乌龙,小镇新建了一个网页,并在名字上加了“Mairie57320”的编号。
贝诺瓦表示小镇历史悠久,有壮观的比奇城堡,还有普法战争的印记。居民们以小镇名字为傲,美国人借此幽默搞笑一番也可以理解。
不过Facebook随随便便就把一座城镇的官网给删了,还是把镇长给惊住了。
看似表面云淡风轻不过是出于礼貌,许多法国网友颇为不满与讥讽,当然这完全可以理解,凭什么以英语为一切依据?
接着法国媒体替Btiche小镇的高尔夫球场“Golf de Bitche”,比奇城堡“Citadelle de Bitche”页面捏了把汗。
罗尔巴克-莱比奇 (Rohrbach-lès-Bitche)这个小镇可真是太机智了,赶紧把脸书页面改成了“Ville de Rohrbach”。
相关人士表示,2016年创建页面时“bitche”这个词儿是没问题的,如今却成了禁忌。
镇长也颇为感慨地表示:今天是我们镇子,明天就有可能轮到法国其他城镇。以英语为判断标准真是个悲伤的故事......
“真真儿地体会到了脸书的局限性。”
其实Bitche倒也还好,奥地利还有个叫“Fucking”的小镇呢,不也活得好好的?
反倒成了吸引游客的噱头,能带动当地经济发展就行。
你们猜中文是怎么翻译的?
富金!多有格调,比什么“富贵儿”“狗剩”“如花”实用多了。
14世纪的时候本来叫“Fuching”,16世纪变成“Fugkhing”,18世纪定为“Fucking”。
这个ing意思是“人民”全称涵义为“福科人民的居住之地”。
自从名扬四海,乌龙不断。例如小镇的路牌动不动就被奇葩游客偷走拿回去当纪念。
2009年,德国一家啤酒公司申请“Fucking Hell”商标注册遭拒,德国人不服气:第一个单词来源于这个小镇,第二个单词源于德语,加起来意思是“淡啤酒”!
最终小镇忍无可忍,宣布从今年1月1日起改名为“Fugging”。
看来,Bitche小镇的路牌也要看紧了......
-END-