今天我们来聊聊法国总统马克龙都有哪些被记者作家爆出的鲜为人知的料。



众所周知,小马哥一表人才。他能当选,一部分原因也的确是沾了好模样的光,毕竟在民众对参选者一无所知或了解甚少的情况下,外表与气场就显得尤为重要了。



小马哥给许多人留下的印象可以用这些词概括:风度翩翩、一表人才、足智多谋、侃侃而谈......

不过此次“公开表白”小马哥的是《Président Cambrioleur》一书的作者兼记者——科琳·拉伊克(Corinne Lhaïk)。

在这本类似小马哥自传的书籍中,科琳描写了总统不为人知的一面。小马哥曾感慨:“法国人不知道我是谁”,时常不被理解。所以科琳从马克龙的成长背景、个性与执政方式入手,剖析了他的家庭与工作状况,体现了马克龙大胆敢于冒险的品质等。



前不久,科琳对法国电台Europe1主持人安娜-鲁马诺夫(Anne Roumanoff)表示,小马哥给她感觉很好,印象深刻的是“他从不勾引诱惑女性”,直言小马哥正直专一。

科琳补充道:在与小马哥打交道的经历中,从未见过他偷瞄女性的大腿或其他敏感部位,不把女性视作零件工具。这在风流总统辈出的法国政坛上是极为罕见的。科琳盛赞道:“这种态度表明他是Me too运动(反对性侵犯性骚扰)的领先者。”



此外,科琳还在书中描述了小马哥平易近人,主动摒弃与民众相隔一定距离的规定,喜欢与人们亲密互动。例如黎巴嫩爆炸事件发生后,小马哥第一时间亲临现场,不顾距离规则,上前拥抱了一位处于困境与悲痛的当地妇女,此情此景暖人心。



虽然小马哥为人正派,不过科琳表示总统先生自带魅惑吸引力,一般人恐怕难以招架他那迷人的双眸,一个眼神就被折服。这是一种坚定不移而诚恳的眼神,他会专注地看着你,眼神中不掺杂质,也没有闪烁与空洞。



他也会热情地与大家握手、拍肩、拍拍你的手臂等等。不过他对女性就没这么贴近了,因为小马哥认为应该与女性保持一定的礼貌距离。





当然偶尔也有小插曲~



对于马克龙夫妇相处之道,科琳形容说他们多年来保持相濡以沫很难得。当谈到私人话题时,马克龙会不自觉整个人转向妻子,而第一夫人也对他贴心的举动表示赞许。当然,该批评的时候她还是会批评丈夫,因为希望他变得更好。





科琳回忆道,有一回她在爱丽舍宫,马克龙在一楼办公室忙着,身边由两个人陪同。当妻子布丽吉特踏过门槛儿走来时,马克龙立马喊道:“亲爱的,我们在这儿!”生怕布丽吉特错过去了。



可以讲,马克龙的生活与布丽吉特密不可分,两人经常聊上一整天。就算有公务在身离开总统府,二人也时不时互发信息随时沟通联络,犹如新婚夫妇如胶似漆,感情好到令人心生艳羡。



此外,小马哥还有两大特色:情商高、金句制造者。情商高的小马哥在任何质疑声与困境中都游刃有余,即便疫情初期工作不甚理想,也成功渡过信任危机甚至提高了支持率。



他还喜欢引经据典,运用生僻词汇制造金句。深知法国民众鄙视没有内涵的公众人物,也厌倦了陈词滥调,他选择另辟蹊径,引用经典词汇,让法国宝宝们目瞪口呆,怀疑自己是个假法国人。

咱们随便举几个例子。



2017年总统大选时,面对极右翼代表勒庞,他曾回击道:“Ce que vous proposez, comme d'habitude, c'est de la poudre de perlimpinpin(您提出的措施,不过是江湖郎中忽悠人的“神药”)”。



在这里“la poudre de perlimpinpin”用得很经典,以至于这几年时不时有网红与记者跟风使用该措辞。



小马哥还引用过戴高乐将军的经典形容词:Saut de cabri(山羊跳)。

在1965年的一次电视讲话中,戴高乐总统曾说过这么一段话:“Bien entendu, on peut sauter sur sa chaise comme un cabri en disant "l’Europe !", "l’Europe !", "l’Europe !", mais cela n’aboutit à rien et cela ne signifie rien. ”意思是说,可以像小山羊一样跳上椅子高喊“欧洲!欧洲!欧洲!”但这种行为根本就是一无是处。



于是在对阵勒庞的辩论中,小马哥这样说道:“Je ne tombe pas comme vous dans le piège des sauts de cabri… J’ai un projet sérieux qui n’est pas du saut de cabri. Madame Le Pen lutte contre le terrorisme sur les plateaux télé, quand le contribuable la paye pour aller au Parlement européen, elle n’y va pas pour voter les réformes contre le terrorisme.”



他表示自己不会像勒庞一样掉进“山‍羊跳”的陷阱,自己有个认真的计划,绝非“山羊跳”的无用功‍。勒庞女士只会对着电视镜头放狠话拉票,然而当老百姓纳税的钱让她坐到欧洲议会席时,她可不会为反恐投票有所作为。‍‍‍‍‍‍

此外,他还称勒庞的言论是“grosses bêtises”(大蠢话)。一系列经典而生僻的词汇,着实令勒庞头大,赶紧现场翻查含义......



这样专情而妙语连珠的小马哥,究竟是不是你们的菜呢?



-END-